Matthew 13:31 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Vo mai phenel lenge jekh kaver paramiči, ai vo phenel: E amperetsia le čereski si jekh fialo sar jekh simintsa garčitsaki kai jekh manuš lias ai thodias te bariol ande pesko kimpo.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus phendias lenge aver paramichi, 'E amperetsia le rhaioski si sar sumuntsa garchitsaki. Kai manush thodias ande peski niva.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Vo mai phenel lenge jekh kaver paramiči, ai vo phenel: E amperetsia le čereski si jekh fialo sar jekh simintsa garčitsaki kai jekh manuš lias ai thodias te bariol ande pesko kimpo.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Яви́р сыкляибны́тко сыкаибэ́н роспхэндя́ Ису́со лэ́нгэ, ракири́: “Кралипэ́н дро Болыбна́скиро Раё исын сы́рбы гарчычно зя́рка, сави́ ману́ш лыя́ и почхудя пэ пэ́скири фэ́лда,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Javír sykliaibnýtko sykaibén rosphendiá Isúso lénge, rakirí: “Kralipén dro Bolybnáskiro Rajo isyn sýrby garčyčno ziárka, saví manúš lyjá i počhudia pe péskiri félda,
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Isus phendas lenđe vi aver paramiči: “O Carstvo nebesko si slično sago e gorušicako semeno savo o manuš posardisarda ande piri njiva.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ande aver paramichi ppenda lenge gia: “E charoina e milosoki si sargo e simicha katar e mostasa kai iek manus lia la ta ttoda la ande chik katar pi umal.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ande aver paramichi ppenda lenge gia: “E charoina e milosoki si sargo e simicha katar e mostasa kai iek manus lia la ta ttoda la ande chik katar pi umal.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un pale penas o Jesus lenge laba, kai i khatedo tchatchepen dren hi: Un job penas: Kote, kai o Dewel i menshen pash peste gole della, te djan le ap leskro drom, hi kowa jaake har pash o djob dran i senftikro ruk, hoi witsras i mursh an i phub ap peskro kotar them.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
E aver paramiči mothovda lenge vakerindoj: O Thagaripe badalesko si sar e kučin morjaki savi lel o manuš thaj sijisarel pe pli umal.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun pale penas o Yezous lenge laba, kay i khatedo čačepen dren hi: Oun yob penas: Kote, kay o Devel i menshen pash peste gole della, te djan le ap leskro drom, hi kova yaake har pash o djob dran i senftikro rouk, hoy vitsras i morsh an i phoub ap peskro kotar them.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A pale lenge phenďa aver podobenstvo: „O ňeboskro kraľišagos hino sar o horčično zrnkos, so iľa o manuš a sadzinďa pre peskri maľa.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus vaćarda lenđe vadži jekh paramič: “O Carstvo e neboso si sar jekh seme tari gorušica, savo lol o manuš thaj sejil ki piri njiva.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus ande aver paramichi phenda lenge gia: E charoina e milosoki si sargo e simicha katar e mostasa kai iek manus lia la ta thoda la ande chik katar pi umal.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus thodea lengă anglal aver pilda, thai phendea lengă: „O Thagarimos le čerurengo fal sar khă boamba muštaresti, kai leala khă manuši thai thodeala ande pesti phuw.