Matthew 16:17 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus, mai lias e vorba, phenel leske: Tu san veselo, Simon, šiav katar o Jonas; ke nai o mas ai o rat ke sikade tuke kadia, numa muřo dad kai si ande o čeri.
Romani 1984 (American Standard Version)
Antunchi O Jesus phendias leske, "Raduime san, Simon Barjona! Chi avilo tuke kado haliarimos katar o stato ai o rat manushestar, numa katar murho Dat kai si ando rhaio.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus, mai lias e vorba, phenel leske: Tu san veselo, Simon, šiav katar o Jonas; ke nai o mas ai o rat ke sikade tuke kadia, numa muřo dad kai si ande o čeri.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И Ису́со отпхэнэ́лас лэ́скэ и пхэндя́: “Бахтало́ ту сан, Си́моно Иониноскиро, пал-дова́ со на ману́ш, конэ́стэ исын рат и маса́, дыя́ дава́ чачипэ́н дрэ тыри́ годы́, нэ Миро Дад, Саво́ исын дро Болыбна́скиро Раё.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I Isúso otphenélas léske i phendiá: “Bahtaló tu san, Símono Ioninoskiro, pal-dová so na manúš, konéste isyn rat i masá, dyjá davá čačipén dre tyrí godý, ne Miro Dad, Savó isyn dro Bolybnáskiro Rajo.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Isus phendas lešće: “Blago tuće, Simone e Jonašće čhaveja kaj godova či sikadas tuće o manuš, nego mungro nebesko Dad.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Jesus ppenda leke: —Blagosime san Simon, chavo e Jonaseko soke goia orba ni sikadala chuke ni iek manus, samo mo Dad kai si ando miloso.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Jesus ppenda leke: —Blagosime san Simon, chavo e Jonaseko soke goia orba ni sikadala chuke ni iek manus, samo mo Dad kai si ando miloso.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Penas o Jesus ap leste: “Bachtelo hal tu, Simon Bar-Jona. Kol laba, hoi tu pral mande penal, kolla wan gar tutar, witar gar wawar menshendar. Miro dad an o bolepen sikras tut kowa.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isus irisarindoj phenđa leske: Kovljardo san, Simone, čhavo e Jonesko! Kaj o trupo thaj o rat ni phučarde tuke godova, aj o Dad mlo savo si po badalija.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Penas o Yezous ap leste: “Barhtelo hal tou, Simon Bar-Yona. Kol laba, hoy tou pral mande penal, kolla van gar toutar, vitar gar vavar menshendar. Miro dad an o bolepen sikras tout kova.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš leske odphenďa: „Bachtalo sal Šimon, čhavo le Jonašiskro, bo o manuš tuke kada na sikaďa, ale miro Dad, savo hino andro ňebos.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Thaj vaćarda lese o Isus: “Blagoslovime san, Simone, čhaveja e Jonaso! Golese kaj o manuš ni sikada tuće, nego mo Dad savo si ko nebo.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o Jesus phenda leke: Blagosime san Simon, chavo e Jonaseko soke goia orba ni sikadala chuke ni iek manus, samo mo Dad kai si ando miloso.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus lea pale o divano, thai phendea: „Baxtalo tutar, Simone, o šeau le Ioanahko; anda kă na o mas thai o rat sîkadea tukă e buti kadea, ta o Dadd Muŕo kai sî andel čeruri.