Matthew 18:32 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Atunči o birevo akhardias kudala sluga, ai phenel leske: Nasul sluga, me dem tu palpale sa so kamesas mange, ke tu řudjisailian mande.
Romani 1984 (American Standard Version)
Antunchi lesko gazda akhardias les, ai phendias leske, "Tu bi lasho, bi ilesko, nasul sluga! Me iertisardem tuke so godi kamesas mange ke rhugisailian mande.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Atunči o birevo akhardias kudala sluga, ai phenel leske: Nasul sluga, me dem tu palpale sa so kamesas mange, ke tu řudjisailian mande.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэ́ньци лэ́скиро кра́ли кхардя́ лэс кэ пэ и ракирэ́ла: ‘Ту сан злыдня писха́ри, Мэ примангдём ту́кэ дова́ вужлыпэ́н, сыр ту мангдян ман;
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tén'ci léskiro králi khardiá les ke pe i rakiréla: ‘Tu san zlydnia pishári, Me primangdjom túke dová vužlypén, syr tu mangdian man;
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Pe godova o caro akhardas e slugos savešće jartosardas thaj phendas lešće: ‘Bilačho slugona! Me tuće jartosardem sa so sanas manđe udžile zato kaj zamolisardan man!
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o charo ikkarda gole esluga ta ppenda leke: ‘¡Esluga bilacho! ¿Ni prostisardem tut sa so sana mange unllile kana molisailan mange?
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o charo ikkarda gole esluga ta ppenda leke: ‘¡Esluga bilacho! ¿Ni prostisardem tut sa so sana mange unllile kana molisailan mange?
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi das o rai ap o mursheste gole, un penas ap leste: Tu hal i tchilatcho budepaskro. Me mukom tiri sijaan tuke te perell, har tu mandar mangal.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Atoska les akharda o barutno lesko, thaj phenđa leske: Đungalo kandineja, sa o kamipe godova jertisardem tuke, kaj ruđisardan man.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy das o ray ap o morsheste gole, oun penas ap leste: Tou hal i čilačo boudepaskro. Me moukom tiri siyaan touke te perell, har tou mandar mangal.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor peske les vičinďa o kraľis a phenďa leske: ‚Nalačho sluhona, savoro, so mange kamehas, tuke odmukľom, bo mangehas man.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani o caro leso dija vika e sluge kase oprostisada o dugo thaj vaćarda lese: ‘Bilačheja slugo! Sa o dugo me oprostisadem tuće, golese kaj molisadan ma.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o charo ikharda gole esluga ta phenda leke: ¡Esluga bilacho! ¿Ni prostisardem tut sa so sana mange unllile kana molisailan mange?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Atunčeara o stăpîno akhardea peste le robos kodoles, thai phendea lehkă: „Rob čiorîna! Me iertisardem tukă sa teo unjilimos, anda kă rudisardean ma.