Matthew 19:14 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai o Jesus phenel: Muken le tsinoře šiavořen te aven mande, ai na ašiaven len; ke e amperetsia le čereski si kudalenge kai si sar lende.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus phendias, "Mek te aven le glate mande, ai na ashaven le, ke e amperetsia le rhaioski kodolenge si kai si sar lende."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai o Jesus phenel: Muken le tsinoře šiavořen te aven mande, ai na ašiaven len; ke e amperetsia le čereski si kudalenge kai si sar lende.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ Ису́со пхэндя́: “Мэкэ́н биятэ́н и на тэрдён пэ дром лэ́ндэ тэ явэ́н кэ Мэ; пал-дова́ со Кралипэ́н дро Болыбна́скиро Раё явэ́ла ваш адасавэ́ манушэ́нгэ, савэ́ исын сыр кадалэ́ бияты (чхаворэ́)”,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne Isúso phendiá: “Mekén bijatén i na terdjon pe drom lénde te javén ke Me; pal-dová so Kralipén dro Bolybnáskiro Rajo javéla vaš adasavé manušénge, savé isyn syr kadalé bijaty (čhavoré)”,
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Isus pe godova phendas lenđe: “Mućen e čhavren te aven mande thaj na branin lenđe, kaj kasavenđe pripadil o Carstvo nebesko!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Jesus ppenda: —Muken e minonen te aven mande ta na achaven len, soke lengi si e charoina e milosoki.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Jesus ppenda: —Muken e minonen te aven mande ta na achaven len, soke lengi si e charoina e milosoki.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi penas o Jesus ap lende: “Mukenn kol tchawen pash mande te well! Ma rikrenn len pale! Sawe har jon, kolen das o Dewel gole, te djiwenn le khetne leha an o bolepen.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isus phenđa: meken e čhavoren, thaj ma ačhaven len te aven mande, kaj gasavenge perel o Thagaripe e badalesko.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy penas o Yezous ap lende: “Moukenn kol čaven pash mande te vell! Ma rikrenn len pale! Save har yon, kolen das o Devel gole, te djivenn le khetne leha an o bolepen.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
No o Ježiš lenge phenďa: „Domuken le čhavorenge te avel ke ma a ma braňinen lenge, bo kajsengro hin o kraľišagos le Devleskro.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
A o Isus vaćarda: “Mučhen e čhavoren thaj ma ačhaven len te aven ke mande, golese kaj gasavenđe si o Carstvo e neboso!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o Jesus phenda: Muken e minonen te aven mande ta na achaven len, soke lengi si e charoina e milosoki.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus phendea lengă: „Mekăn le šeaoŕăn te aven Mande, thai na atărdearăn le, kă o Thagarimos le čerurengo sî kolengo sar lende.”