Matthew 19:16 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai eta, jekh manuš pašiol, ai phenel ka o Jesus: Birevo, so trubul te kerav mišto t'avel ma o traio pe sakda?
Romani 1984 (American Standard Version)
Iek manush avilo ka Jesus ai phushlia les, "Lasho Gazda, che lashimos trobul te kerav te avel ma traio kai chi mai getolpe?"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai eta, jekh manuš pašiol, ai phenel ka o Jesus: Birevo, so trubul te kerav mišto t'avel ma o traio pe sakda?
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И, акэ, подги́я вари-саво́ ману́ш кэ Ёв и пхэндя́: “Сыклякирибна́скиро! Саво́ лачхипэ́н ма́нгэ трэй тэ кэра́в, соб (кай) тэ дэл Дэвэ́л ма́нгэ ве́чно джиибэ́н?” И Ёв пхэндя́ лэ́скэ:
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I, ake, podgíia vari-savó manúš ke Jov i phendiá: “Sykliakiribnáskiro! Savó lačhipén mánge trej te keráv, sob (kaj) te del Devél mánge viéčno džiibén?” I Jov phendiá léske:
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal nakhlo dži ko Isus varesavo manuš thaj phučla les: “Učiteljina, savo lačhipe trubul te ćerav te dobiv večno trajo?”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka avilo pasa o Jesus iek manus ta puchla le: —Kovachi lachea, ¿Savi ezgoda lachi morabi te cherau te avel man o zivoto ostade?
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka avilo pasa o Jesus iek manus ta puchla le: —Kovachi lachea, ¿Savi ezgoda lachi morabi te cherau te avel man o zivoto ostade?
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un i mursh was pash leste un penas: “Sikepaskro, hawo latcho koowa hunte krap, te well man o djipen, hoi gar pre-herella?”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj dikh, khonik paše alo thaj phenđa leske: Sikamneja gudleja, savo lačhipe te čerav te ovel man đivdipe biagorimasko?
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun i morsh vas pash leste oun penas: “Sikepaskro, havo lačo koova hounte krap, te vell man o djipen, hoy gar pre-herella?”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Varesavo murš avľa ke leste a phenďa: „Učiťeľina, savo lačho skutkos mušinav te kerel, hoj te chudav o večno dživipen?“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Thaj dikh, nesavo terno manuš avilo pašo Isus thaj pučlja le: “Učitelju! Savo šukaripe te ćerav te avol ma džuvdipe bizo meripe?”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka avilo pasa o Jesus iek manus ta puchla le: Kovachi lachea, ¿Savi ezgoda lachi morabi te cherav te avel man o zivoto ostade?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Atunčeara paši'lo paša o Isus khă manuši, thai phendea Lehkă: „Sîkaitorina, so mišto te kărau kaste avel ma e čivava e vešniko?”