Matthew 19:26 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus dikhel pe lende, ai phenel lenge: Le manuš naštin, numa o Del vo sa šai kerel.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus dikhlias pe lende. Ai phendias lenge, "Le manush anda pende nashtin, numa le Devlesa vari so sai kerdiol."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus dikhel pe lende, ai phenel lenge: Le manuš naštin, numa o Del vo sa šai kerel.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И сыр Ису́со подыкхця́ пэ лэ́ндэ, тэды пхэндя́: “Мануша́ на могинэ́на кокорэ́ тэ зракхэн пэс; екхэ Дэвлэ́стэ исын зор пэ саро́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I syr Isúso podykhciá pe lénde, tedy phendiá: “Manušá na moginéna kokoré te zrakhen pes; jekhe Devléste isyn zor pe saró.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Isus lačhe dikhla pe lende thaj phendas: “E manušenđe si godova potpuno nemoguće, ali na vi e Devlešće. E Devlešće si sa moguće.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus dikkla pe lende ta ppenda lenge: —E manusa nasti cheren gava, a o Del sa sai cherel.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus dikkla pe lende ta ppenda lenge: —E manusa nasti cheren gava, a o Del sa sai cherel.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Jesus dikas ap lende, un penas: “Hoi i menshe nai gar krenna, nai krell o Dewel halauter.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isus dićhindoj pe lende, phenđa lenge: E manušenge si akava bišajune, a e Devleske si sa šajune.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yezous dikas ap lende, oun penas: “Hoy i menshe nay gar krenna, nay krell o Devel halauter.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale o Ježiš dikhľa pre lende a phenďa lenge: „O manuša oda našťi keren, ča o Del šaj. Bo o Del šaj kerel savoro.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus dikhlja šukar premal lende thaj vaćarda lenđe: “So si nemoguće e manušenđe, gova si e Devlese moguće.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus dikhla pe lende ta phenda lenge: E manusa nasti cheren gava, a o Del sa sai cherel.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus dikhlea orta pe lende, thai phendea lengă: „Kal manuši e buti kadea sî bikărdimasti, ta koa Dell sa le butea sî daštimasa.”