Matthew 2:1 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus arakhadilo ande o Betlehem ande e Judea, ande e vramia kai sas o amperato o Herodo, eta drabarne anda e čači rig dural avile ande o Jerusalem,
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus arakhadilo ando Bethlehem ande Judea. Pe kodia vriama o Herod sas o amperato.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus arakhadilo ande o Betlehem ande e Judea, ande e vramia kai sas o amperato o Herodo, eta drabarne anda e čači rig dural avile ande o Jerusalem,
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли Ису́со бия́ндыя дро Вифлее́мо пэ пхув Юдэ́я, кай Иродо сыс кра́ли, явнэ́ тануки (маги) вастоко́стыр дро Ерусалимо и ракирэ́на:
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli Isúso bijándyja dro Vifliejémo pe phuv Judéia, kaj Irodo sys králi, javné tanuki (magi) vastokóstyr dro Jerusalimo i rakiréna:
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Isus bijandilo ando gav Vitlejem savo sas ande judejsko regija, ande vrjama kana vladilas o caro Irod. Ande godoja vrjama aviline e mudracurja katar o Istok ando Jerusalim
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus biandilo ando Belen katar e Judea, ande llivesa kana o Erodes gazdarila goia ppuv. Ondaka avile katar o oriente ando Jerusalem nesave bizai manus; von sikona katar e cheraia.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus biandilo ando Belen katar e Judea, ande llivesa kana o Erodes gazdarila goia ppuv. Ondaka avile katar o oriente ando Jerusalem nesave bizai manus; von sikona katar e cheraia.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ap ko tsiro, har was o Jesus an o foro Betlehem an o them Judea boldo, his o Herodes o baro rai pral o them. Koi wan gosewe mursha dran o them, kai o kham pre djala, un djan an o foro Jerusalem. Jon putchan i menshendar an o foro Jerusalem:
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A kana o Isus bijandilo ano Vitlejem judejsko ano dive e Irodose e thagarese, dikh, ale e gođavarutne kotar o Istok ano Jerusalim thaj vakerde:
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ap ko tsiro, har vas o Yezous an o foro Betlehem an o them Youdea boldo, his o Herodes o baro ray pral o them. Koy van goseve morsha dran o them, kay o kham pre djala, oun djan an o foro Yerusalem. Yon poučan i menshendar an o foro Yerusalem:
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš uľiľa andro Betlehem andre Judsko, sar sas o Herodes kraľis. Paľis avle andro Jeruzalem o goďaver murša pal o vichodos
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
A kana bijandilo o Isus ano Vitlejem ani regija i Judeja, ko vreme e caroso e Irodeso, gothe avile e mudrakura taro istok ano Jerusalim,
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus biandilo ando Belen katar e Judea, ande llivesa kana o Erodes gazdarila goia phuv. Ondaka avile katar o oriente ando Jerusalem nesave bizai manus, von sikona katar e cheraia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Pala so kărdilo o Isus ando Betleemo anda e Iudea, ande le des le thagarehkă le Irodohkă, dikta kă aviline varesar majea katar Anklelokham ando Ierusalimo,