Matthew 2:8 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Porme tradias le ande o Betlehem, phenelas: Žian, ai pušen vorta pa o tsinořo šiavořo; kana tume arakhena les, keren te žianav, eta te žiav vi me te dav les pativ.
Romani 1984 (American Standard Version)
Wo tradia len ande Bethlehem ai phendia lenge, "Zhan ai roden mishto la glata; ai kana arakhena les, phenena i mange, te zhav vi me te preznaiv ai te luvudiv les."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Porme tradias le ande o Betlehem, phenelas: Žian, ai pušen vorta pa o tsinořo šiavořo; kana tume arakhena les, keren te žianav, eta te žiav vi me te dav les pativ.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и ёв бичхадя́ лэн дро Вифлее́мо и пхэндя́: “Джа́н и лачхэ́с розґалён пал Биятостэ (Чхаворэ́стэ); и, сыр тумэ́ латхэ́на Лэс, тэды пиридэ́н ма́нгэ, соб (кай) и мэ адя́кэ-паць (то́жэ) тэ явав тэ поклонинавпэ Лэ́скэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i jov bičhadiá len dro Vifliejémo i phendiá: “Džán i lačhés rozĥaljon pal Bijatoste; i, syr tumé lathéna Les, tedy piridén mánge, sob (kaj) i me adiáke-pac' te javav te pokloninavpe Léske.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal phendas: “Džan thaj lačhe phučen pale godova čhavro thaj kana araćhena les, bolden tumen thaj javin manđe te šaj džav vi me te pokloni man lešće,” thaj bičhalda len ando Vitlejem.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka bichalda len ando Belen, ta ppenda lenge: —Llan incha ta puchen bizaimaia katar o minono. Ta kana ka malaven le, ppenenle mange te sai llau i me te blagosiu le.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka bichalda len ando Belen, ta ppenda lenge: —Llan incha ta puchen bizaimaia katar o minono. Ta kana ka malaven le, ppenenle mange te sai llau i me te blagosiu le.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un job penas lenge: Djan an o foro Betlehem un rodenn ko ternepen! Un te hatsan les, penenn les mange, te nai wap me ninna, te mangap les an.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj bićhalindoj len ano Vitlejem, phenđa: Đan thaj Phučen šukar baš o čhavoro, pa kana arakhen le, mothon mange, kaj vi me te avav leske pe čanga te perav.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yob penas lenge: Djan an o foro Betlehem oun rodenn ko ternepen! Oun te hatsan les, penenn les mange, te nay vap me ninna, te mangap les an.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avke len bičhaďa andro Betlehem a phenďa: „Džan a mištes tumen dophučen pal oda čhavoro. Sar les arakhena, den mange oda te džanel, hoj the me te džav a te banďuvav anglal leste.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani bičhalda len ano Vitlejem, vaćarindoj: “Džan tumen thaj pučen šukar bašo čhavoro. Kana ka aračhen le, aven vaćaren manđe, te džav i me te perav angle leste ke me koča.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka bichalda len ando Belen, ta phenda lenge: Llan incha ta puchen bizaimaia katar o minono. Ta kana ka malaven le, phenenle mange te sai llau i me te blagosiv le.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Pala kodea tradea le ando Betleemo, thai phendea lengă: „Telearăn ta roden thai phušen sa poa Çînoro: thai kana arakhăna Les, te den ma i man ašundimos, kaste avau i me te rudima angla Leste.”