Matthew 20:28 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Kadia o Šiav le manušesko avilo, na te služin les, numa te služil ai te del pesko traio te skipil bute manušen.
Romani 1984 (American Standard Version)
Sakadia o Shav le Manushesko chi avilo te podain les, numa avilo te podail ai te del pesko traio te pochinel anda but te skepil le."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Kadia o Šiav le manušesko avilo, na te služin les, numa te služil ai te del pesko traio te skipil bute manušen.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
адя́кэ сыр Чхаво́ Манушэ́скиро явдя́ на ваш дова́, соб (кай) Лэ́скэ тэ дынаринэ́л, нэ соб (кай) Ёв тэ дынаринэ́л и тэ отдэ́л Пэ́скиро джиибэ́н, сыр выкиныбэ́н пал бутэндэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
adiáke syr Čhavó Manušéskiro javdiá na vaš dová, sob (kaj) Léske te dynarinél, ne sob (kaj) Jov te dynarinél i te otdél Péskiro džiibén, syr vykinybén pal butende.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Baš sago kaj ni me, o Čhavo e Manušesko, či avilem te služin manđe, nego te me služiv averenđe thaj te dav mungro trajo sago poćin pale butende.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
sargo o Chavo e manuseko kai ni avile esluge te radin leke, vou avilo te radil lenge ta te del po zivoto, ta pe zivotoia te pochinel amen.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
sargo o Chavo e manuseko kai ni avile esluge te radin leke, vou avilo te radil lenge ta te del po zivoto, ta pe zivotoia te pochinel amen.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ninna o Mensheskro Tchawo was gar ap i phub, te budrenn i menshen leske. Na-a. Job was ap i phub, te well lo lenge koi, un te merell lo budenge. Un jaake lell lo len dran o tchilatchepen un o merepen win.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Sar so ni o Čhavo e Manušesko ni avilo te kanden leske, aj te kandel thaj te del o đivdipe plo ano ćinipe baš butenge.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ninna o Mensheskro Čavo vas gar ap i phoub, te boudrenn i menshen leske. Na-a. Yob vas ap i phoub, te vell lo lenge koy, oun te merell lo boudenge. Oun yaake lell lo len dran o čilačepen oun o merepen vin.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Bo aňi o Čhavo le Manušeskro na avľa, hoj leske te služinen, ale hoj ov te služinel a te počinel peskre dživipnaha vaš o but manuša.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese ni me, o Čhavo e manušeso, ni aviljem te služin man, nego aviljem te služiv tumen thaj mo džuvdipe te dav te bi poćinava butenđe.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
sargo o Chavo e Manuseko kai ni avile esluge te radin leke, vou avilo te radil lenge ta te del po zivoto, ta pe zivotoia te pochinel amen.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Anda kă či o Šeau le manušehko či avilo te kandel pe Lehkă, ta O te kandel thai te del Pesti čivava sar potindimosparpale anda le but.”