Matthew 20:30 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai eta, dui koře, bešen pe o berego la vurmako, ašunde ke o Jesus nakhel, ai tsipin: T'avel tuke mila amendar, Baria, Šiav katar o David!
Romani 1984 (American Standard Version)
Dui korhe beshenas pe rig le dromeske kana ashunde ke O Jesus nakhelas, tsipisarde, "Gazda, tu Shav le Davidosko! Al tuke mila anda amende!"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai eta, dui koře, bešen pe o berego la vurmako, ašunde ke o Jesus nakhel, ai tsipin: T'avel tuke mila amendar, Baria, Šiav katar o David!
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И, акэ, дуй корорэ́ мануша́, савэ́ сыс бэштэ́ пашы́л дром, сыр шундлэ́, со Ису́со джа́ла пашэ́ лэ́ндэ, лынэ́ тэ дэн го́дла: “Потангинэ (пожалин) амэн, Раё Дэ́вла, Чхаво́ Давидо́скиро.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I, ake, duj kororé manušá, savé sys bešté pašýl drom, syr šundlé, so Isúso džála pašé lénde, lyné te den gódla: “Potangine (požalin) amen, Rajo Dévla, Čhavó Davidóskiro.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Thaj dik, pašo drom bešenas e duj kore manuša, pa kana ašundine kaj o Isus naćhel počnisardine te čhon muj: “Smilujisar tut amenđe Gospode, e Davidešće Čhaveja!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A dui korre kai besena pasa o drom, kana asunde kai o Jesus nakkela urkisarde, ta ppenena: —¡Gazda, te avel chuke zalba amendar Chavo e Davideko!
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A dui korre kai besena pasa o drom, kana asunde kai o Jesus nakkela urkisarde, ta ppenena: —¡Gazda, te avel chuke zalba amendar Chavo e Davideko!
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Pash o drom his dui korele mursha beshdo. Kolla shunan, te well o Jesus ap o drom. Un jon dan gole: “Maro rai, tu Davideskro tchawo, kre tiro dji menge pre!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj dikh, duj korore bešena pašo drom, thaj ašundoj kaj o Isus nakhel, dije vika vakerindoj: Maznosar amen, Devljutnea, ćhaveja e Davidosko!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Pash o drom his douy korele morsha beshdo. Kolla shounan, te vell o Yezous ap o drom. Oun yon dan gole: “Maro ray, tou Davideskro čavo, kre tiro dji menge pre!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A paš o drom bešenas duj kore manuša. Sar šunde, hoj odarik džal o Ježiš, vičinde: „Rajeja, Čhavo le Davidoskro, av ke amende jileskro!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Thaj dikh, duj kore bešle pašo drom. Kana šunde kaj načhol o Isus, vaćarde: “Smilui tut amenđe, Gospode, Čhaveja e Davideso!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A dui korre kai besena pasa o drom, kana asunde kai o Jesus nakhela urkisarde, ta phenena: ¡Gazda, te avel chuke zalba amendar Chavo e Davideko!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai dui koŕă bešenas paša o drom. On ašundine kă nakhăl o Isus, thai line te çîpin: „Avel tu mila amendar, Raia, Šeau le Davidohko!”