Matthew 20:8 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Kana e riat avili, o birevo la rezako phenel kudaleske kai lel sama: Akhar le butiaren, ai de len lengo lov, katar o mai paluno ži ka o mai angluno.
Romani 1984 (American Standard Version)
"Kana peli e riat, o gazda la rezako phendia peske slugake, "Akhar le bucharen ai de le lenge pochin, pervo kodolen kai lem mai palal ai ando gor kodolen kai lem pervo.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Kana e riat avili, o birevo la rezako phenel kudaleske kai lel sama: Akhar le butiaren, ai de len lengo lov, katar o mai paluno ži ka o mai angluno.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Сыр явдя́ бэльвэ́ль, раки́рла фэлатинякиро хула́й пэ́скирэ барыдырэ́скэ пэ винагра́днико: ‘Кхар бутярнэн и плэскир лэ́нгэ, лэ кодолэ́н, савэ́ явнэ́ палатунэ́ и кэ долэ́, савэ́ явнэ́ пэ́рва.’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Syr javdiá bel'vél', rakírla felatiniakiro xuláj péskire barydyréske pe vinagrádniko: ‘Khar butiarnen i pleskir lénge, le kodolén, savé javné palatuné i ke dolé, savé javné pérva.’
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Talerjat o gospodari e vinogradesko phendas pire upravitelješće: ‘Akhar e radnikonen thaj isplatil len redom, katar okola save aviline palune dži ke prve.’
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Kana peli e riat, o gazda ppenda gole lleneke kai ttovela e llenen te radin: Ikkar e llenen kai radin ta pochin lenge, mai anglal golenge kai avile mai pasa e riat ta mapalal llik golenge kai avile mai rano.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Kana peli e riat, o gazda ppenda gole lleneke kai ttovela e llenen te radin: Ikkar e llenen kai radin ta pochin lenge, mai anglal golenge kai avile mai pasa e riat ta mapalal llik golenge kai avile mai rano.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Har i rati was, penas ko rai ap peskro pralstuno budepaskro: De i budepangren khetne gole, un de len lengre lowe! De kolen pengre lowe, kai an i rat wan, un palle kolen, kai o paash diwes wan, un palle kolen kai taissarlake wan!
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A kana sas raći, phenđa o barutno e drakhalinako e čobanoske pleske: Akhar e bućarnen thaj de lenge e počini lindoj katar e palune đi e anglune.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Har i rati vas, penas ko ray ap peskro pralstouno boudepaskro: De i boudepangren khetne gole, oun de len lengre love! De kolen pengre love, kay an i rat van, oun palle kolen, kay o paash dives van, oun palle kolen kay taysarlake van!
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar zaračiľa, phenďa o raj la viňicakro peskre spravcaske: ‚Vičin le robotňiken a počin lenge.‘ Chude le poslednonendar dži o ešebna.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana pelo o mrako, vaćarda o gospodari e vinogradeso pe anglune slugase: ‘De vika sa e bućarnen thaj poćin angleder kolen save avile empalune dži kola so avile te ćeren bući angleder.’
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana peli e riat, o gazda phenda gole lleneke kai thovela e llenen te radin: Ikhar e llenen kai radin ta pochin lenge, mai anglal golenge kai avile mai pasa e riat ta mapalal llik golenge kai avile mai rano.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Reate, o stăpîno la răzako, phendea pehkă ispravnikohkă: „Akhar le butearen, thai de le o potindimos, lindoi kata kukola mai palal, ji ka le kukola anglal.