Matthew 21:15 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Numa le bare raša židovitsko ai le zakonaria lias len e xoli, kai dikhle le šukar dieli kai kerde ai le šiavoře kai tsipinas ande o templo: Hosana ka o Šiav le Davidosko!
Romani 1984 (American Standard Version)
Numa kana le bare rasha ai le Gramnoturia dikhle sa le mirakluria ai sa so kerdias, ai ke le shavorhe ande tamplo denas mui, ai phenenas, "Hosana ka O Shav le Davidosko," xoliale.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Numa le bare raša židovitsko ai le zakonaria lias len e xoli, kai dikhle le šukar dieli kai kerde ai le šiavoře kai tsipinas ande o templo: Hosana ka o Šiav le Davidosko!
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И ке́ли раша́нгирэ барыдыра́ и лылвари́тка дыкхнэ́ ди́вы, савэ́ Ёв кэрдя́, и биятэ́н, савэ́ дэ́нас го́дла: “Асанна Чхавэ́скэ Давидоскирэскэ”, ёнэ холясонас,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I kiéli rašángire barydyrá i lylvarítka dykhné dívy, savé Jov kerdiá, i bijatén, savé dénas gódla: “Asanna Čhavéske Davidoskireske”, jone xoliasonas,
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A kana dikhline e šorvale rašaja thaj e učitelja e Mojsiješće zakonestar e čudurja save ćerda thaj e čhavren ando Hramo sar čhon muj: “Hosana e Davidešće Čhavešće!”, zurale holjajle,
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A e mai preche popura ta i e kovacha e zakonoke jolaile kana dikkle e bare ezgode kai cherela ta sar blagosina le e ternorre ando cher e Devleko ta sar ppenena: “¡Hosana e Chaveke katar o David!”.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A e mai preche popura ta i e kovacha e zakonoke jolaile kana dikkle e bare ezgode kai cherela ta sar blagosina le e ternorre ando cher e Devleko ta sar ppenena: “¡Hosana e Chaveke katar o David!”.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un i bare rashaja un i biboldengre tchatchepangre dikan ko baro koowa, hoi o Jesus kote kras an o Debleskri soor. Un jon shunan, har i tchawe an o Debleskro baro kheer bari gole dan un penan: “Sharas o Davideskro tchawes!” Un jon wan chojedo ap o Jesuseste,
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A kana dikhle e anglunerašaja thaj e lilvarne sikavimata save čerda, thaj e čhavoren kaj dena vika ano hramo thaj vakeren: Osana e Ćhaveske e Davidosko, xolisajle pes.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun i bare rashaya oun i biboldengre čačepangre dikan ko baro koova, hoy o Yezous kote kras an o Debleskri zoor. Oun yon shounan, har i čave an o Debleskro baro kheer bari gole dan oun penan: “Sharas o Davideskro čaves!” Oun yon van rhoyedo ap o Yezouseste,
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale sar dikhle o bare rašaja the o zakoňika ola zazraki, so kerelas, the le čhavoren, save viskinen andro chramos: „Hosanna le Davidoskre Čhaske!“ rušenas.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana dikhlje e šorutne sveštenikura thaj e učitelja tare Mojsijaso zakon e čudura save vov ćerda thaj šunde e čhaven kaj den vika ano Hram: “Hosana e Čhavese e Davideso,” holajle but
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A e mai preche popura ta i e kovacha e zakonoke jolaile kana dikhle e bare ezgode kai cherela ta sar blagosina le e ternorre ando cher e Devleko ta sar phenena: ¡Osana e Chaveke katar o David!.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta le rašea le mai bară thai le zakonarea, kana dikhline le minuni kai kărălas le, thai le šaorăn çîpindoi ando Templo thai phendindoi: „Osana, Šeau le Davidohko!” pherdile xoleatar.