Matthew 21:19 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Dikhlias jekh kopači figengi pe e vurma, vo pašiol; numa vo arakhlias ferdi patria, ai vo phenel lake: Ke šoha fruta te na arakhadiol tute! Ai strazo o kopači šukili.
Romani 1984 (American Standard Version)
Kana dikhlias ek pruing figengi pasha drom gelo late, ai arakhlias patria ferdi, antunchi phendia la pruingake, shoxar te na mai bariol fruta tutar, ai strazo shuchili e pruing.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Dikhlias jekh kopači figengi pe e vurma, vo pašiol; numa vo arakhlias ferdi patria, ai vo phenel lake: Ke šoha fruta te na arakhadiol tute! Ai strazo o kopači šukili.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И дыкхця́ Ёв инжыритко кашт пашы́л дром, подги́я кэ ёв, и нисо́ на латхя́ пэ дава́ кашт (дрэ́во)-екх патря (листы), и пхэндя́ пэ кашт: “Тэ на явэ́л ние́кхвар барьякирдо́ (пло́до) ту́тыр!” И инжыритко кашт ада́й жа зашутия.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I dykhciá Jov inžyritko kašt pašýl drom, podgíia ke jov, i nisó na lathiá pe davá kašt (drévo)-jekh patria (listy), i phendiá pe kašt: “Te na javél nijékhvar barjakirdó (plódo) tútyr!” I inžyritko kašt adáj ža zašutija.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Dikhla e smokva pašo drom thaj nakhlo dži late, ali pe late či arakhlas khanči osim patrja. Zato phendas laće: “Nikada te na avel majbut rodo pe tute!” Thaj e smokva odma šućili.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta kana dikkla iek kas simochinengo pasa o drom, avilo pasa le ta dikkla kai ni saia niso po kas samo patrina; ondaka ppenda e kasteke: —¡Te na barion nikada pe tute septelie!
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta kana dikkla iek kas simochinengo pasa o drom, avilo pasa le ta dikkla kai ni saia niso po kas samo patrina; ondaka ppenda e kasteke: —¡Te na barion nikada pe tute septelie!
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un har job i faigetikro ruk dikas, djas lo kote un hatsas tchi har i patria kokres ap leste. Koi penas lo ap ko ruk: “Kek tsireske wenna pale faige ap tute!” Un ap jek kopo meras kau ruk tele.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj dićhindoj e sumučilin jekh pašo drom avilo lake, thaj ni arakhla pe late khanči sem patra, thaj phenđa lake: Kaj nisar te na ovel tutar bijanipe đi šelberšipe! Thaj sigo šućarda pes e sumučilin.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun har yob i faygetikro rouk dikas, djas lo kote oun hatsas či har i patria kokres ap leste. Koy penas lo ap ko rouk: “Kek tsireske venna pale fayge ap toute!” Oun ap yek kopo meras kava rouk tele.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Pal o drom dikhľa jekh figovňikos a geľa paš leste, ale na arakhľa upre o figi, ča o prajti. A phenďa leske: „Imar šoha buter te na barol pre tu ovocje!“ A oda figovňikos takoj šučiľa avri.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Thaj dikhlja jekh smokva pašo drom, avilo paše late, al ni arakhlja khanči, samo patrna. Golese phenda laće: “Nikad vadži ma te avol bijanipe pe tute ko džuvdipe.” Sigate i smokva šućili.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta kana dikhla iek kas simochinengo pasa o drom, avilo pasa le ta dikhla kai ni saia niso po kas samo patrina, ondaka phenda e kasteke: ¡Te na barion nikada pe tute septelie!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Dikhlea khă smoitino paša o drom, thai paši'lo lestar, ta či arakhlea numai patrea, thai phendea lehkă: „Dă akanara întea ando veako te na mai avel rodo ande tute!” Thai andakhdata o smoitino šuti'lo.