Matthew 21:30 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Del duma le kavresa, vo phenel sa jekh fialo. Ai kudo šiav del palpale: Me kamav mišto, Baria. Numa vo či gelo.
Romani 1984 (American Standard Version)
Avilo ka duito ai phendias leske sakadia. Wo phendias, "Zhav, Raia," numa chi gelo.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Del duma le kavresa, vo phenel sa jekh fialo. Ai kudo šiav del palpale: Me kamav mišto, Baria. Numa vo či gelo.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёв жа отпхэндя́: “И гия́ дад кэ яви́р чхаво́ и пхэндя́ дава́-паць.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jov ža otphendiá: “I gijá dad ke javír čhavó i phendiá davá-pac'.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal o dad isto gajda phendas vi e aver čhavešće. A o čhavo phendas ‘Džava, raja’, ali či đelo.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta kana avilo o dad kai o gua chaurro ppenda leke isto gola alava, a o chaurro ppenda leke: ‘Ea, gazda, ka llau.‘ A ni llelo.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta kana avilo o dad kai o gua chaurro ppenda leke isto gola alava, a o chaurro ppenda leke: ‘Ea, gazda, ka llau.’ A ni llelo.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o dad djas ninna pash o terneder, un penas leske i emlige laba. Un ko terneder penas: Awa, mo rai, me djau kote. Un job djas gar.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj alo paše avereste phenđa pale ađaar. A ov irisarindoj phenđa: Mangav, barutnea! Thaj ni đelo.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o dad djas ninna pash o terneder, oun penas leske i emlige laba. Oun ko terneder penas: Ava, mo ray, me djau kote. Oun yob djas gar.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avľa pal o dujto čhavo a the leske phenďa oda. Ov odphenďa: ‚Džav, rajeja!‘ Ale na geľa.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Avilo e dujtonese thaj vaćarda isto gova. A vov vaćarda: ‘Mangav, gospodarona.’ Al ni đelo.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta kana avilo o dad kai o gua chaurro phenda leke isto gola alava, a o chaurro phenda leke: Ea, gazda, ka llau. A ni llelo.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Gălo i koa kolaver, thai phendea lehkă sa kadea. Thai o šeau kadoa phendea lehkă: „Jeau, raia!” Thai či gălo.