Matthew 22:37 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus del les palpale: T'avel tuke drago tjiro Baro, tjiro Del, anda sa tjiro ilo, anda sa tjiro duxo ai anda sa tjiri godji.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus phendias leske, "Te avel tuke drago O Del sa che ilesa, sa che duxosa, ai sa cho gojasa." Kado si o pervo ai o mai baro andal zakonuria.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus del les palpale: T'avel tuke drago tjiro Baro, tjiro Del, anda sa tjiro ilo, anda sa tjiro duxo ai anda sa tjiri godji.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И Ёв пхэндя́ лэ́скэ: “Рикир сыр Дро́гима Рас-Дэвлэ́с тырэ́с сарэ́ илэ́са пэскирэса и сарэ́ тырэ́ духо́са, и сарэ́ тырэ́ годя́са.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I Jov phendiá léske: “Rikir syr Drógima Ras-Devlés tyrés saré ilésa peskiresa i saré tyré duhósa, i saré tyré godiása.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Isus phendas lenđe: “‘Volisar e Gospode ćire Devle saste ileja, ćire saste dušava, thaj ćire saste gođava!’
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda leke: —‘Volisar che Devle sa che liea, sa che zivotoia ta sa che misloia.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda leke: —‘Volisar che Devle sa che liea, sa che zivotoia ta sa che misloia.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Penas o Jesus ap leste: “Tu kamess tiro Debles o tselo djijestar an tiro tselo djipen, an lauter, hoi tu djineh.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isus leske phenđa: Čumid e Devljutne e Devle tire sa tire vilesa, thaj sa tire vođesa, thaj sa tire gođasa.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Penas o Yezous ap leste: “Tou kamess tiro Debles o tselo djiyestar an tiro tselo djipen, an lauter, hoy tou djineh.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš leske phenďa: „ ‚Kameha le Rajes, tire Devles, andral calo tiro jilo, andral caľi tiri duša the andral caľi tiri goďi.‘
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus vaćarda: “‘Mang e Gospode, ćire Devle sa ćire ilesa, sa ćire dušasa thaj sa ćire gođasa!’
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus phenda leke: Volisar che Devle sa che liea, sa che zivotoia ta sa che misloia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus dea les anglal: „Te kames le Raies, le Devlles tirăs, sa le illesa tirăsa, sa te sufletosa, thai sa duxosa.”