Matthew 22:42 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Phenelas: So den tume godji tume pa o Kristo? Kasko šiav si vo? Von den les palpale: Le Davidosko.
Romani 1984 (American Standard Version)
"So gindin tume pa Kristo? Kasko shav si wo?" Won phende leske, "O Shav le Davidosko."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Phenelas: So den tume godji tume pa o Kristo? Kasko šiav si vo? Von den les palpale: Le Davidosko.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
пхэни́: “Со тумэ́ думинэ́на пал Христосо́стэ? Конэ́скиро Чхаво́ исын Ёв?” Ёнэ ракирэ́на Лэ́скэ: “Давидо́скиро.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
phení: “So tumé duminéna pal Xristosóste? Konéskiro Čhavó isyn Jov?” Jone rakiréna Léske: “Davidóskiro.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
“So gndin palo Hristo, kasko si vo čhavo?” A von phendine: “E carosko Davidesko.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
o Jesus puchla len: —¿A so mislin tumen katar o Mesias? ¿Katar savi vicha avel? Von ppende leke: —Katar e vicha e Davideki.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
o Jesus puchla len: —¿A so mislin tumen katar o Mesias? ¿Katar savi vicha avel? Von ppende leke: —Katar e vicha e Davideki.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Hoi penenn tumer pral ko baro rajeste, kolestar o Dewel penas, te well job? Koneskro tchawo hi lo?” Penan le: “O Davideskro tchawo.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
vakerindoj: So den godi baš o Hristo? Kasko si čhavo? Phende leske: E Davidosko.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Hoy penenn t'mer pral ko baro rayeste, kolestar o Devel penas, te vell yob? Koneskro čavo hi lo?” Penan le: “O Davideskro čavo.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„So tumen phenen pal o Mesijašis? Kaskro hino čhavo?“ Phende leske: „Le Davidoskro.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
“So den gođi pašo Hrist? Kaso si čhavo?” E fariseja vaćarde lese: “E Davideso.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
o Jesus puchla len: ¿A so mislin tumen katar o Mesias? ¿Katar savi vicha avel? Von phende leke: Katar e vicha e Davideki.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
So patean tume poa Kristoso? Kahko šeau sî?” „Le Davidohko,” phende Lehkă on.