Matthew 23:13 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Nasul t'avel tumenge, zakonaria ai Farizianuri, athaitoria! Ke tume phandaven le manušenge e amperetsia le čereski, tume inke či dena andre, ai tume či muken te den andre kudalen kai kamen te den andre. [
Romani 1984 (American Standard Version)
"Nasul tumenge, Gramnoturia ai Farizeanuria! Tume manush kai ankerdion so chi san! Ke tume phandaven le manushenge, e amperetsia le rhaioski, tume chi zhan andre, ai chi meken te zhan andre kodola kai mangen te zhan andre!
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Nasul t'avel tumenge, zakonaria ai Farizianuri, athaitoria! Ke tume phandaven le manušenge e amperetsia le čereski, tume inke či dena andre, ai tume či muken te den andre kudalen kai kamen te den andre. [
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Бида тумэ́нгэ, дуемуитка лылвари́тка и Фарисе́и, савэ́ зачхакирэна вудара́ дро Кралипэ́н дро Болыбна́скиро Раё анги́л манушэ́ндэ; пал-дова́ со тумэ́ кокорэ́ на заджа́на, и тумэ́ сан тэрдэ́ пэ дром одолэ́ндэ, савэ́ камэ́на тэ заджа́н.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Bida tuménge, dujemuitka lylvarítka i Farisiéi, savé začhakirena vudará dro Kralipén dro Bolybnáskiro Rajo angíl manušénde; pal-dová so tumé kokoré na zadžána, i tumé san terdé pe drom odolénde, savé kaména te zadžán.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Teško tumenđe, učiteljurja e Mojsiješće zakonestar thaj farisejalen! Licemerja! Tumen phandaven o Carstvo nebesko angle manuša. Korkoro či den ande leste, a či mućen te den ande leste ni okola save godova kamen.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“¡Tesko tumenge, kovacha e zakonoke ta tumen e fariseura, manus kojamne!, kai ppanden o udar e Devleko e llenenge te na den. Ta isto tumen ni den andre ta ni muken te den andre golen kai len te den.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“¡Tesko tumenge, kovacha e zakonoke ta tumen e fariseura, manus kojamne!, kai ppanden o udar e Devleko e llenenge te na den. Ta isto tumen ni den andre ta ni muken te den andre golen kai len te den.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tumer tchatchepangre un Farisarja! Kowa, hoi tumer krenna, ko hi gar mishto. Tumaro patsepen ap o Debleste hi chochepen! Tumer krenn o wudar pandlo, te well kek ap o Debleskro drom. Tumer djan gar koi dren. Witar gar mukenn i wawaren dren te djal.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Pharipe tumenge lilvarnalen thaj Farisejalen, e dujemujenge, kaj phandena o Thagaripe e badalesko anglal o manuša; kaj ni tumen den andre, ni na muken te den godola save ka mangen.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
T'mer čačepangre oun Farisarya! Kova, hoy t'mer krenna, ko hi gar mishto. T'maro patsepen ap o Debleste hi rhorhepen! T'mer krenn o voudar pandlo, te vell kek ap o Debleskro drom. T'mer djan gar koy dren. Vitar gar moukenn i vavaren dren te djal.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„Ale vigos tumenge, zakoňikale the Farizejale, tumen dujemujengre! Bo phanden andre le nipenge o ňeboskro kraľišagos – tumen korkore andre na džan a olenge, ko kamlehas te džal andre, na domuken.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Pharo tumenđe učiteljuralen tare Mojsijaso zakon thaj farisejalen, dujemujenđe! Golese kaj phanden e vudara e manušenđe taro Carstvo e neboso. Korkore ni den andre, niti den avera te džan save manđen.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
¡Tesko tumenge, kovacha e zakonoke ta tumen e fariseura, manus kojamne!, kai phanden o udar e Devleko e llenenge te na den. Ta isto tumen ni den andre ta ni muken te den andre golen kai len te den.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Au dă tumendar, zakonarea thai Fariseina athaitorea! Kă tume phandaven le manušengă o Thagarimos le čerurengo; či tume či šon tume ande leste, thai či kolen kai kamen te šonpe, či mekhăn le te šonpe.