Matthew 24:15 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Sa anda kudia, kana tume dikhena e bari griatsa, kai dias duma latar o profeto Daniel, thodini ande o than svinto, — ke kudo kai gjinel te lel sama!
Romani 1984 (American Standard Version)
"Kana dikhena kodia kai si griatsa le Devleske ke si ando swunto than sar sas phendo katar o profeto Daniel. (Kodo kai jinel, mek te haliarel)
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Sa anda kudia, kana tume dikhena e bari griatsa, kai dias duma latar o profeto Daniel, thodini ande o than svinto, — ke kudo kai gjinel te lel sama!
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Палдава́, ке́ли тумэ́ дыкхэ́на голотынякиро джунгалыпэ́н (брыткима), саво́ явэ́ла тэ тэрдёл пэ свэ́нто штэ́то, со ракирдя́ проро́ко Дание́лё, (кон гинэ́ла, мэк тэ ґалёл),
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Paldavá, kiéli tumé dykhéna golotyniakiro džungalypén (brytkima), savó javéla te terdjol pe svénto štéto, so rakirdiá proróko Danijéljo, (kon ginéla, mek te ĥaljol),
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A kana dićhena ‘e grozota savi anel uništenje’ pale savo phendas o proroko Danilo, kaj ačhel po sveto than ando Hramo (ko akava čitol neka svatil)
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“O porauko Daniel pisisarda cheres o baro bilachipe kai ka cheren po ttan kai delpe o kurbano; ko chitil te acharel:
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“O porauko Daniel pisisarda cheres o baro bilachipe kai ka cheren po ttan kai delpe o kurbano; ko chitil te acharel:
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Glan i rah tsiro rakras o Debleskro rakepaskro Daniel pral koi djungeli tchilatchi figura. Koon kawa drawerella, kamaus, te haiwell lo les ninna. Ap ko diwes, kai dikenn tumer koi djungeli tchilatchi figura an o Debleskro baro kheer tardo,
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Kana, akana, dićhen melaljipe šućarimasko, savestar vakerel o profeto Danilo, kaj ačhel po than sumnalo – ko drabarel te haljarel –
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Glan i rah tsiro rakras o Debleskro rakepaskro Daniel pral koy djoungeli čilači figura. Koon kava draverella, kamaus, te hayvell lo les ninna. Ap ko dives, kay dikenn t'mer koy djoungeli čilači figura an o Debleskro baro kheer tardo,
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar dikhena, hoj pro sveto than ačhel oda baro džungipen, so meľarel andre o chramos, avke sar phenďa o prorokos Daniel – oda, ko genel, mi achaľol –
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Gija, kana dičhen e ‘grozote save anen uništipe’, taro savo vaćarol o proroko Danilo, sar ačhon ko sveto than ano Hram (savo čitil kava, nek haljarol),
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O profeta Daniel pisisarda cheres o baro bilachipe kai ka cheren po than kai delpe o kurbano, ko chitil te acharel:
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Anda kodea, kana dikhăna „o prikăjimos la pustiatako”, pa sao dea duma o prooroko o Danielo, „lašardo ando than o sfînto” – kon drabarăl te atearăl! –