Matthew 24:22 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai, te na kamlinosas o Del te teliarel kudala dies, khonik či naštino te trail; numa pala le manuš kai alosardias, kudala dies avena mai tsiřa.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai te na avino kodola dies skurtiarde; sa le manush kamas te xaiin. Numa pala e sama le manushenge kai si halome katar O Del, kodola diesa si te aven skurtiarde.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai, te na kamlinosas o Del te teliarel kudala dies, khonik či naštino te trail; numa pala le manuš kai alosardias, kudala dies avena mai tsiřa.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И ко́ли далэ́ дывэса́ тэ на явэ́нас кроткэдыр, нико́н джидэндыр на зракхэласпэ; нэ ваш манушэ́нгэ, савэ́н Дэвэ́л выкэдыя́, явэ́на кроткэдыр далэ́ дывэса́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I kóli dalé dyvesá te na javénas krotkedyr, nikón džidendyr na zrakhelaspe; ne vaš manušénge, savén Devél vykedyjá, javéna krotkedyr dalé dyvesá.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana godola đesa či harnjardinesaspe khonik či ačhilosas džudo. Ali zbog okola saven o Del izabirisardas, godola đesa avena harnjarde.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A o Del te na chikniavela gola llivesa, niko ni avela braduime; a vou ka chikniavel len pala gola kai vou esvirisarda volimaia.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A o Del te na chikniavela gola llivesa, niko ni avela braduime; a vou ka chikniavel len pala gola kai vou esvirisarda volimaia.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Te krals o Dewel o tchilatcho tsiro gar tikneder, palle wals kek mensho dran o tchilatcho tsiro win. Kolen, kai o Dewel peske win rodas, kolenge krell lo o tchilatcho tsiro tikneder.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj te na ka čhinaven pes godola divesa, khonik ni ka aćhovel; aj bašo alosarde ka ćhinavelpe godola divesa.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Te krals o Devel o čilačo tsiro gar tikneder, palle vals kek mensho dran o čilačo tsiro vin. Kolen, kay o Devel peske vin rodas, kolenge krell lo o čilačo tsiro tikneder.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Te o Raj na kerďahas ola dživesa frimeder, na uľahas zachraňimen ňisavo manuš. Ale vaš o manuša, saven peske kidňa avri, kerďa ola dživesa frimeder.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Thaj o Dol te ma skratila o đinipe gole đivesengo, ni jekh manuš ne bi spasila pe, al paše kola saven o Dol birisada ka kratin pe gola đivesa.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A o Del te na chikniavela gola llivesa, niko ni avela braduime, a vou ka chikniavel len pala gola kai vou esvirisarda volimaia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai kana le des kodola nahkă aven çîknearde, khonikh nahkă skăpil; ta, anda e doši kolendi le alosarde, le des kodola avena çîknearde.