Matthew 24:29 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Strazo pala kudala dies nekežime, o kham tamlola, o šiunuto či mai dela peski vedaria, le čeřaia perena anda o čeri, ai le zora le čereske miškina pe.
Romani 1984 (American Standard Version)
"Numa strazo pala o chino ai o nekazo kodole diesengo o kham si te avel tuniariko, o shunuto chi dela vediara, le chererhaia perena anda cheri, ai e putiera kai si ando cheri avena drenchinime.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Strazo pala kudala dies nekežime, o kham tamlola, o šiunuto či mai dela peski vedaria, le čeřaia perena anda o čeri, ai le zora le čereske miškina pe.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И екха́тыр (сра́зу) пало́ дая́ пхари́ би́да дрэ долэ́ дывэса́ кхам мурдёла, чхон на явэ́ла тэ свэнцынэл, и чэргэня́ пэрэ́на болыбна́стыр, и болыбна́скирэ зорья явэ́на триинскирдэ
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I jekhátyr (srázu) paló daja pharí bída dre dolé dyvesá kham murdjola, čhon na javéla te svencynel, i čergeniá peréna bolybnástyr, i bolybnáskire zorja javéna triinskirde
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A odma pale nevolje godola đes, ‘o kham kaljola, thaj o čhonut majbut či sijola, e čereja perena katar o nebo, thaj e nebeske sile avena uzdrmome.’
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Samo ka nakken gola llivesa dukkake, o kkam ka cherdol truñariko, o chon ni ka klichil, e cheraia ka peren katar o miloso ta e zor e milosoki ka izdral.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Samo ka nakken gola llivesa dukkake, o kkam ka cherdol truñariko, o chon ni ka klichil, e cheraia ka peren katar o miloso ta e zor e milosoki ka izdral.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un sik pal kol tchilatche diwessa, well o kham kalo har i rat, un o moonto dikell kek buder. Un i bare momlia ap o bolepen perenn tele. Un i bolepaskri soor perell khetne.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj sigo po bibaxtalipe godove divesa o kham ka tunjarićil pes, thaj o čhon po rošlipe ka xasarel, thaj e čerenja ka peren e badalestar, thaj e zor e badaleski ka miškon pes.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun sik pal kol čilače divessa, vell o kham kalo har i rat, oun o moonto dikell kek bouder. Oun i bare momlia ap o bolepen perenn tele. Oun i bolepaskri zoor perell khetne.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A takoj pal o pharipen andre ole dživesa, o kham kaľola a o čhonoro imar na labola. O čercheňa perena andral o ňebos a o ňeboskre zora razisaľona.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
“A sigate palo bilačhipe gole đivesengo, ‘o kham ka kaljol, thaj o čhon ka hasarol po svetlost, thaj e čerenja ka peren taro nebo, thaj e zora e nebose ka tresin pe.’
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Samo ka nakhen gola llivesa dukhake, o kham ka cherdol truniariko, o chon ni ka klichil, e cheraia ka peren katar o miloso ta e zor e milosoki ka izdral.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Andakhdata pala kodola des le năkazohkă, „o kham kaleola, o šonuto či mai dela pesti lumina, le čeraia perăna andoa čeri, thai le zora le čerurengă avena mištisarde.”