Matthew 25:24 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Kudo kai lias jekh teliari pašilo vi vo, ai vo phenel: Baria, me žianavas ke tu san jekh manuš trudno, kai kjides kai či thodian te bariol, ai kai les kai tu či šiudian simintsi.
Romani 1984 (American Standard Version)
Kodo kai sas les iek gono sumnakai avilo ai phendias, "Gazda, Zhanglem ke zuralo ai trutno manush san, ke les katar chi thodian ai chides katar chi thodian sumuntsa.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Kudo kai lias jekh teliari pašilo vi vo, ai vo phenel: Baria, me žianavas ke tu san jekh manuš trudno, kai kjides kai či thodian te bariol, ai kai les kai tu či šiudian simintsi.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Подги́я и писха́ри, кон дорэсця́ екх таланто и пхэндя́: ‘Раё, мэ джина́в, со ту сан пхаро́ ману́ш: счхинэса одо́й, кай на чхудя́н дрэ пхув, и скэдэса одо́й, кай на росчхудян,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Podgíia i pishári, kon doresciá jekh talanto i phendiá: ‘Rajo, me džináv, so tu san pharó manúš: sčhinesa odój, kaj na čhudián dre phuv, i skedesa odój, kaj na rosčhudian,
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal avilo leste vi okova sluga savešće dijas jek gono thaj phendas: ‘Gospodarina, Džanglem kaj san pharo manuš, žanjis okote kaj či sijosardan thaj ćides okote kaj či posadisardan.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“A kana avilo o esluga kai liaia miliaki, ppenda pe eslugake: ‘Gazda, me llanava kai tu san iek lleno zuralo, kai le septelie kote kai ni chudian simiche ta kai le kote kai ni rispisardan,
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“A kana avilo o esluga kai liaia miliaki, ppenda pe eslugake: ‘Gazda, me llanava kai tu san iek lleno zuralo, kai le septelie kote kai ni chudian simiche ta kai le kote kai ni rispisardan,
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un ko budepaskro, kai jek gono pherdo rup las, kowa djas pash leste, un penas: Mo rai, me djinom, tut hi i dji dran bar. Tu leh tuke o djob, hoi i wawar an i phub tchiwas, te was kowa baro. Tu leh kote tuke khetne, kai budral gar.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A paše alo vi godova so lija jekh talanti thaj phenđa: Barutnea đangljem kaj san tu zoralo manuš: ćhine kaj ni sijisardan, thaj cide kaj ni vijisardan.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun ko boudepaskro, kay yek gono pherdo roup las, kova djas pash leste, oun penas: Mo ray, me djinom, tout hi i dji dran bar. Tou leh touke o djob, hoy i vavar an i phoub čivas, te vas kova baro. Tou leh kote touke khetne, kay boudral gar.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Paľis avľa the oda, ko chudňa jekh talentos, a phenďa: ‚Rajeja, džanavas, hoj tu sal zoralo manuš. Kides upre ode, kaj na sadzinďal, a les tuke oda, so na rozčhiďal.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Avilo kova so lija jekh kesa zlatosa thaj vaćarda: ‘Gospodarona! Džanav kaj san tu zuralo manuš, ćide kaj ni sejisadan, a le kaj ni vejisadan.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A kana avilo o esluga kai liaia miliaki, phenda pe eslugake: Gazda, me llanava kai tu san iek lleno zuralo, kai le septelie kote kai ni chudian simiche ta kai le kote kai ni rispisardan,
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kukoa kai leasas numai khă teleari, avilo i o, thai phendea: „Raia, jeanglem kă san khă manuši xîpalo, kai tides katar či thodean ande phuw, thai tides katar či bravalleardean: