Matthew 25:26 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Lesko birevo del les palpale: Sluga nasul ai khaili, tu žianesas ke me kjidav kai či thodem te bariol, ai ke me lav kai či šiudem simintsi.
Romani 1984 (American Standard Version)
Lesko gazda phendias leske, "Tu nasul kandino sluga, tu zhanglian ke lav katar chi thodem ai chidav katar chi thodem sumuntsa."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Lesko birevo del les palpale: Sluga nasul ai khaili, tu žianesas ke me kjidav kai či thodem te bariol, ai ke me lav kai či šiudem simintsi.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И отпхэндя́ лэ́скэ хула́й: ‘Ту сан бибахтало́ и кирнэ-масэ́нгиро писха́ри; ту джиндян, со мэ счхинава, кай на чхудём дрэ пхув, и скэда́ва, кай на росчхудём?
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I otphendiá léske xulái: ‘Tu san bibahtaló i kirne-maséngiro pishári; tu džindian, so me sčhinava, kaj na čhudjom dre phuv, i skedáva, kaj na rosčhudjom?
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Ali o gospodari phendas lešće: ‘Bilačho thaj leno slugona! Džanglan kaj žanjiv okote kaj či sijosardem thaj kaj ćidav kaj či posadisardem?
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O gazda ppenda leke: ‘Tu san iek esluga bilacho ta leno; tu llanea kai me lau septelie kote kai ni chudiem simiche ta kai lau kote kai ni rispisardem,
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O gazda ppenda leke: ‘Tu san iek esluga bilacho ta leno; tu llanea kai me lau septelie kote kai ni chudiem simiche ta kai lau kote kai ni rispisardem,
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Penas peskro rai ap leste: I tchilatcho budepaskro hal tu. Tu kral tiri budi gar mishto. Tu djinal, te lap mange o djob, hoi me gar an i phub tchiwom, un lap mange kote khetne, kai budrom gar.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o barutno lesko irisarindoj phenđa leske: Đungalo thaj bibućarno kandino, džanglan kaj čhinav kaj ni sijisardem, thaj čidav kaj ni vijisardem.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Penas peskro ray ap leste: I čilačo boudepaskro hal tou. Tou kral tiri boudi gar mishto. Tou djinal, te lap mange o djob, hoy me gar an i phoub čivom, oun lap mange kote khetne, kay boudrom gar.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale leskro raj leske odphenďa: ‚Nalačho the leňivo sluhona! Džanehas, hoj kidav upre ode, kaj na sadzinďom, a lav mange oda, so na rozčhiďom.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
A o gospodari leso vaćarda: ‘Bilačheja thaj bibućarneja slugo! Džangljan kaj ćidav kaj ni sejisadem thaj lav kaj ni vijisadem?
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O gazda phenda leke: Tu san iek esluga bilacho ta leno, tu llanea kai me lau septelie kote kai ni chudiem simiche ta kai lau kote kai ni rispisardem,
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O stăpîno lehko dea les anglal: „Robo čior thai khandino! Jeanglean kă tidau katar či thodem ande phuw, thai tidau katar či bravalleardem;