Matthew 25:40 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai o amperato dela palpale: Me phenav tumenge čačimasa, sako data kai tume kerdian kudala dieli ka jekh anda le mai tsinoře katar muře phral, mange si ke tume kerdian.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai o amperato phenela, "O chachimos phenav tumenge, so godi kerdian kodoleske kai si mai prosto anda murho phral, kerdian mange."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai o amperato dela palpale: Me phenav tumenge čačimasa, sako data kai tume kerdian kudala dieli ka jekh anda le mai tsinoře katar muře phral, mange si ke tume kerdian.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И отпхэнэ́ла лэ́нгэ Кра́ли: ‘Чачэс, ракира́ва тумэ́нгэ: ‘Дова́, со тумэ́ кэрдэ́ дава́ Мирэ́ пшалэ́нгэ, савэ́ндэ нанэ дасави́ зор, тумэ́, хай, кэрдэ́ Ма́нгэ.’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I otphenéla lénge Králi: ‘Čačes, rakiráva tuménge: ‘Dová, so tumé kerdé davá Miré pšalénge, savénde nane dasaví zor, tumé, xaj, kerdé Mánge.’
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o caro phenela lenđe: ‘Čače phenav tumenđe: Sogod ćerdine jećhešće katar akala mungre majcikne phral, manđe ćerdine!’
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O charo ka ppenen lenge: ‘Chachimaia ppenau tumenge kai sogo cherden pala iek katar me pplal ka si mai prosto, isto mange cherden le.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O charo ka ppenen lenge: ‘Chachimaia ppenau tumenge kai sogo cherden pala iek katar me pplal ka si mai prosto, isto mange cherden le.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o baro rai penell lenge: Tchatchepah, me penau tumenge: Ko latchepen, hoi tumer jekeske mire tchorwele phralendar kran, ko latchepen kran tumer mange.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj irisarindoj o Thagar ka phenel lenge: Čače tumenge phenav: kana čerden jekheske katar akala mle najcikne phrala, mange čerden.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o baro ray penell lenge: Čačepah, me penau t'menge: Ko lačepen, hoy t'mer yekeske mire čorvele phralendar kran, ko lačepen kran t'mer mange.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O kraľis lenge odphenela: ‚Čačipen tumenge phenav: Savoro, so kerďan jekheske kale mire nekciknedere phralendar, mange oda kerďan.‘
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
A o Caro ka vaćarol lenđe: ‘Čače phenav tumenđe, kana ćerden gova jekhese tar me emcikne phralenđe, manđe ćerden!’
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O charo ka phenen lenge: Chachimaia phenav tumenge kai sogo cherden pala iek katar me phlal ka si mai prosto, isto mange cherden le.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Čeačio phendimos, o Thagar phenela lengă: „Čeačes phenau tumengă, kă orsodivar kărdean kadala butea iekhăhkă anda kadala but biînsămnome phral Mîŕă, Mangă kărdean mangă le.”