Matthew 25:44 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Von dena palpale: Baria, kana dikhliam tu ame ke tu sanas bokhalo, vai trušalo, vai streino, vai nango, vai nasvalo, vai ande e temnitsa, ai či ažutisardiam tu ame?
Romani 1984 (American Standard Version)
Antunchi won phenen, "Gazda, kana dikhliam tut bokhalo, vai trushalo, vai streino, vai bi tsalengo, vai naswalo, vai phandado, ai chi zhutisardem tu?"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Von dena palpale: Baria, kana dikhliam tu ame ke tu sanas bokhalo, vai trušalo, vai streino, vai nango, vai nasvalo, vai ande e temnitsa, ai či ažutisardiam tu ame?
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэды отпхэнэна и ёнэ: ‘Раё Дэ́вла, ке́ли амэ дыкхцям Тут, со Ту са́нас бокхало, ци сыр ту́тэ сыс трэ́бима тэ пьес, ци Ту са́нас чу́жо ману́ш, ци би урибнаскиро, ци насвало́ ци дро штарибэ́н и на дыям васт Ту́кэ?’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tedy otphenena i jone: ‘Rajo Dévla, kiéli ame dykhciam Tut, so Tu sánas bokhalo, ci syr túte sys trébima te p'jes, ci Tu sánas čúžo manúš, ci bi uribnaskiro, ci nasvaló ci dro štaribén i na dyjam vast Túke?’
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal vi von phenena lešće: ‘Gospode! Kana dikhlam tut kaj sanas bokhalo ili trušalo, ili sago stranco, ili nango, ili nasvalo ili ande tamnica, thaj či pomognisardam tuće?’
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka von ka puchen le: ‘Gazda, ¿Kana dikklam tut bokkalo, trusalo, bi patavengo, nasualo, ande rubie, ta ni pomozisardam tut?’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka von ka puchen le: ‘Gazda, ¿Kana dikklam tut bokkalo, trusalo, bi patavengo, nasualo, ande rubie, ta ni pomozisardam tut?’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un palle penenn jon ap leste: Rai, kaana his tut bok un trush? Kaana hals tu kek mendar? Kaana his tut kek ripen? Kaana hals tu nasselo un stildo, un mer hams gar tuke koi?
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Atoska leske ka irisaren thaj von vakerindoj: Devljutneja, kana dikhlam tut bokhale ja trošale, ja duralutne ja nange, ja nasvale ja ano phandipe, thaj ni kandljam tuke?
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun palle penenn yon ap leste: Ray, kaana his tout bok oun troush? Kaana hals tou kek mendar? Kaana his tout kek ripen? Kaana hals tou nasselo oun stildo, oun mer hams gar touke koy?
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor leske the on odphenena: ‚Rajeja, kana tut dikhľam bokhales, abo smednones, abo sar cudzincos, abo langes, abo nasvales, abo andre bertena, a na pomožinďam tuke?‘
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani i von ka vaćaren lese: ‘Gospode! Kana gova dikhljam tut bokhale il trošale, abandžija il nanđe, nasvale il ano phanglipe, a te ni pomožisadam tut?’
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka von ka puchen le: Gazda, ¿Kana dikhlam tut bokhalo, trusalo, bi patavengo, nasualo, ande rubie, ta ni pomozisardam tut?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Atunčeara phenena Lehkă i on: „Raia, kana dikhleam Tu ame bokhalo or avindoi Tukă truši, or străino, or nango, or nasfalo, or ando phandaimos, thai či kandeam Tukă?”