Matthew 26:17 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O mai angluno dies katar o prazniko kana xan le manře bi-drosdake, le vortača pušen katar o Jesus, te phenen leske: Kai kames tu te lašiaras tuke o xamos la Patradiako.
Romani 1984 (American Standard Version)
Po pervo andal jesa le bare kai xanas manrho kai nai puchardo, le disipluria avile ka Jesus, ai phushle, "Kai manges te getosaras tuke te xas o dies o baro le Zhidovongo?"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O mai angluno dies katar o prazniko kana xan le manře bi-drosdake, le vortača pušen katar o Jesus, te phenen leske: Kai kames tu te lašiaras tuke o xamos la Patradiako.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Дро пэ́рво ж дывэ́с апреснокэнгиро свэ́нко гинэ́ сыкляибны́тка кэ Ису́со, ракири́: “Кай Ту камэ́са, соб (кай) амэ тэ кэра́с Ту́кэ Патрадитко хабэ́н?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Dro pérvo ž dyvés apriesnokengiro svénko giné sykliaibnýtka ke Isúso, rakirí: “Kaj Tu kamésa, sob (kaj) ame te kerás Túke Patraditko xabén?”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Prvo đes kana sas o prazniko bikvascošće mangrengo e učenikurja phučline e Isuse: “Kaj kames te ćeras tuće e pashalno večera?”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O purvo llive katar e eslava kana jalpe o marrno kai inai le levadura, e disipulura avile pasa o Jesus ta puchle le: —¿Kai mange te lachara e sinia katar e Paskua?
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O purvo llive katar e eslava kana jalpe o marrno kai inai le levadura, e disipulura avile pasa o Jesus ta puchle le: —¿Kai mange te lachara e sinia katar e Paskua?
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O diwes glan ko kurko, kai i bibolde o maro chan, kai kek shutlo jarro dren hi, wan i Jesuseskre mala pash leste, un putchan lestar: “Kai kameh tu, te kras o chapen tuke?”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A ano angluno dive e bimavajake marengo, pašile e sikljovne e Isusese vakerindoj lese: Kaj mange te lačhara tuke te xas e Pasha?
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O dives glan ko kourko, kay i bibolde o maro rhan, kay kek shoutlo yarro dren hi, van i Yezouseskre mala pash leste, oun poučan lestar: “Kay kameh tou, te kras o rhapen touke?”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ešebno džives pro inepos le Marengro bi o Kvasos avle o učeňika ko Ježiš a phende leske: „Kaj kames, hoj tuke te keras o Patraďakro chaben?“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Ko angluno đive taro prazniko e bikvasacose mangrengo avile e sikade ko Isus thaj pučlje le: “Kaj manđe te ćera tuće pashalno večera te xa?”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O purvo llive katar e eslava kana jalpe o marrno kai inai le levadura, e disipulura avile pasa o Jesus ta puchle le: ¿Kai mange te lachara e sinia katar e Paskua?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ando des anglal le praznikohko le Pogăčengo, le jene avile koa Isus, thai phende Lehkă: „Kai kames te lašaras Tukă te xas e Patradi?”