Matthew 26:18 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Vo del palpale: Žian ande o foro ka jekh kasavo, ai phenen leske: O Baro phenel: muři vramia aresli; me kerava tute e Patradi muře vortakonsa.
Romani 1984 (American Standard Version)
Wo phendias, "Zhan ando foro ka kutari, ai phenen leske, 'O gazda phenel, murhi vriama pashe, kerav O Dies O Baro le Zhidovongo ka chiro kher murhe disiplonsa.'"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Vo del palpale: Žian ande o foro ka jekh kasavo, ai phenen leske: O Baro phenel: muři vramia aresli; me kerava tute e Patradi muře vortakonsa.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёв жа пхэндя́: “Джа́н дро фо́ро кэ ману́ш и пхэнэ́н лэ́скэ: ‘Сыклякирибна́скиро ракирэ́ла: Миро часо подги́я, Ту́тэ Мэ свэнкинава Патради́ Мирэ́ сыкляибнытконэ́нца.’”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jov ža phendiá: “Džán dro fóro ke manúš i phenén léske: ‘Sykliakiribnáskiro rakiréla: Miro časo podgíia, Túte Me svenkinava Patradí Miré sykliaibnytkonénca.’”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A vo phendas lenđe: “Džan ando Jerusalim ke okova thaj okova manuš, thaj phenen lešće: ‘O učitelj phenel: Mungri vrjama si paše. Tute slaviva e pasha mungre učenikonenca.’”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Vou ppenda lenge: —Llan ando foro, kai iek lleno ta ppenen leke: ‘O Kovachi ppenel: Mo vreme si pase, ta llau kai cho cher te nakkau e Paskua me disipulonenchar.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Vou ppenda lenge: —Llan ando foro, kai iek lleno ta ppenen leke: ‘O Kovachi ppenel: Mo vreme si pase, ta llau kai cho cher te nakkau e Paskua me disipulonenchar.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi penas job lenge, pash hawo mursheste an o foro Jerusalem jon hunte djan. “Koleske penenn”, penas job, “maro sikepaskro penell tuke: Miro tsiro hi kanna kai. Pash tute kamau te chal o chapen mire malentsa.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A ov phenđa: Đan an foro odova thaj odova, thaj phenen lese: O Sikamno phenel: O vaxto si mlo paše, ke tute ka čerav e Pasha mle sikljovnencar.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy penas yob lenge, pash havo morsheste an o foro Yerusalem yon hounte djan. “Koleske penenn”, penas yob, “maro sikepaskro penell touke: Miro tsiro hi kanna kay. Pash toute kamau te rhal o rhapen mire malentsa.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ov phenďa: „Džan andro foros ke koda the koda manuš a phenen leske: ‚O Učiťeľis tuke phenel: Miro časos hin pašes. Kamav te kerel e Patraďi andre tiro kher mire učeňikenca.‘ “
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Vov vaćarda lenđe: “Džan ano Jerusalim koleste thaj koleste thaj vaćaren lese: ‘O učitelji amaro vaćarol: Mo vreme si paše. Ane ćiro čher ka slavi i pasha mingre sikadencar.’”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Vou phenda lenge: Llan ando foro, kai iek lleno ta phenen leke: O Kovachi phenel: Mo vreme si pase, ta llau kai cho cher te nakhav e Paskua me disipulonenchar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O dea le anglal: „Jean ande četatea ka o kutari manuši, thai phenen lehkă: „O Sîkaitori phenel: „Muŕo čiro sî paše; kăraua e Patradi Mîŕă jenença ande teo khăr.”