Matthew 26:25 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Juda, kai sas te bikjinel les, lias e vorba ai phenel: Sim me kodo, Rabi? O Jesus del les palpale: Tu phendian.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Judas kai purhisardia les, phushlias, "Me sim, gazda?" O Jesus phendias leske, "Tu phendian."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Juda, kai sas te bikjinel les, lias e vorba ai phenel: Sim me kodo, Rabi? O Jesus del les palpale: Tu phendian.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И Юда, саво́ здэлас Лэс, отпхэндя́: “Ци дава́ на мэ, Равви?” Ёв пхэндя́ Лэ́скэ: “Ту ж пхэндя́н!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I Juda, savó zdelas Les, otphendiá: “Ci davá na me, Ravvi?” Jov phendiá Léske: “Tu ž phendián!”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A lesko izdajniko o Juda phučla: “Te naj sem me godova, učiteljina?” A o Isus phendas lešće: “Korkoro phenes.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Judas gua kai mangela te bichinel le, puchla le: —Gazda, ¿Sai avelpe kai sem me? —O Jesus ppenda: Tu ppendanle, gua ppenda leke o Jesus.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Judas gua kai mangela te bichinel le, puchla le: —Gazda, ¿Sai avelpe kai sem me? —O Jesus ppenda: Tu ppendanle, gua ppenda leke o Jesus.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Judas, kai ap leste phukrell kamell, putchas lestar: “Sikepaskro, hom me kowa?” Penas o Jesus: “Awa, tu hal kowa.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Juda, dinde mosoro lesoro, irisarindoj phenđa: Te najsem me, Sikamneja? Phenđa lese: Tu phendan!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Youdas, kay ap leste phoukrell kamell, poučas lestar: “Sikepaskro, hom me kova?” Penas o Yezous: “Ava, tou hal kova.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor o Judaš, savo les zradzinelas, phučľa: „Som oda me, Rabbi?“ O Ježiš leske phenďa: „Tu oda phenďal.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani o Juda, o izdajniko leso, pučlja: “Naj li sem gova me, učitelju?” O Isus vaćarda lese: “Tu vaćardan korkoro.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o Judas gua kai mangela te bichinel le, puchla le: Gazda, ¿Sai avelpe kai sem me? O Jesus phenda: Tu phendanle, gua phenda leke o Jesus.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Iuda, o bitinditorii, lea o divano, thai phendea Lehkă: „Na varesar sîm me, Sîkaitorina?” „E”, dea les anglal o Isus, „tu san!”