Matthew 26:31 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Atunči o Jesus phenel lenge: Inke kadia riat, tume si sa te muken man, ke si ramome: me malavava le pastuřes, ai le bakroře avena puřime.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus phendias lenge, "Ariat sa si te meken ma palal so kerdiolape mange, ke ramome, 'Dava dab le pastuxos ai le bakre, si te rhispinpe.'
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Atunči o Jesus phenel lenge: Inke kadia riat, tume si sa te muken man, ke si ramome: me malavava le pastuřes, ai le bakroře avena puřime.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэ́ньци ракирэ́ла лэ́нгэ Ису́со: “Сарэ́ тумэ́ Ман мэкэ́на дрэ дая́ рат. Пал-дова́ со исын чхиндло́: ‘Мэ хасякира́ва Чхупнарис и роспрастанапэ бакрэ́;’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tén'ci rakiréla lénge Isúso: “Saré tumé Man mekéna dre daja rat. Pal-dová so isyn čhindló: ‘Me xasiakiráva Čhupnaris i rosprastanape bakré;’
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal o Isus phendas lenđe: “Arjat savora tumen mućena man, kaj ando Sveto lil ačhel ramome: ‘Dava dab e pastire thaj e bakhre andar o stado našena.’
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Jesus ppenda lenge: —Sa tumen ka jasaren o pachape ande ma gaia riat. Soke gia si pisime: ‘Ka mundarau e chobano ta e bakre ka aven rispime.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Jesus ppenda lenge: —Sa tumen ka jasaren o pachape ande ma gaia riat. Soke gia si pisime: ‘Ka mundarau e chobano ta e bakre ka aven rispime.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kote penas o Jesus lenge: “Kai rati nashenn tumer halauter mandar. An o Debleskro lab hi tchinlo: O Dewel penella: Me dau o bakrengro rajes. Un i bakre nashenn penge.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Teg lenge phenđa o Isus: Sare tumen ka peravđoven mandar akaja rat; kaj ano Lil terđol: „Ka khuvav e čobano, thaj e gramada e bakrengiri ka našen pes.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kote penas o Yezous lenge: “Kay rati nashenn t'mer halauter mandar. An o Debleskro lab hi činlo: O Devel penella: Me dau o bakrengro rayes. Oun i bakre nashenn penge.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor lenge o Ježiš phenďa: „Kadi rat savore denašena a omukena man, bo hin pisimen: ‚ Marava le pasťjeris a o bakrore andral o stados pes rozdenašena.‘
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani vaćarda lenđe o Isus: “Savore tumen ka ačhaven man kaja rat, golese kaj ano Sveto lil ačhol: ‘Ka čalavav e pastire thaj e bakre taro stado ka našen.’
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o Jesus phenda lenge: Sa tumen ka jasaren o pachape ande ma gaia riat. Soke gia si pisime: Ka mundarav e chobano ta e bakre ka aven rispime.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Atunčeara o Isus phendea lengă: „Ande kadea reat, saoŕă arakhăna ande Mande, khă doši ambladimasti; kă sî ramome: „Maraua le Bakrearăs, thai le bakrea la turmakă avena pharadine.”