Matthew 27:33 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Aresle ande o than kai bušol Golgota, kudo si Šero Nango,
Romani 1984 (American Standard Version)
Aresle ka kodo than kai bushol Golgatha, o than kai miazol "Kokalo sheresko".
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Aresle ande o than kai bušol Golgota, kudo si Šero Nango,
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И ке́ли ёнэ явнэ́ пэ штэ́то, саво́ кхарлапэ ‘Ѓолгофа’, со значынэ́ла: ‘Чэрепнытко штэ́то,’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I kiéli jone javné pe štéto, savó kharlape ‘Ĥolgofa’, so značynéla: ‘Čeriepnytko štéto,’
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana aviline dži ko than savo akhardolas Golgota (so značil “o than lobanja”),
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta kana avile pe iek rig kai ikkardola Golgota, (gua alau si: “E rig katar e kokala”),
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta kana avile pe iek rig kai ikkardola Golgota, (gua alau si: “E rig katar e kokala”),
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un har jon ap ko kotar them wan, hoi kharella Golgata, – kowa kharella Muleskro Shero,
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj avindoj po than savo akharel pe Golgota, goda va: Than šeresoro kokalo,
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun har yon ap ko kotar them van, hoy kharella Golgata, – kova kharella Mouleskro Shero,
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avle pre oda than, so pes vičinel Golgota, so hin „le Lebkengro Than“.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Avile dži ko than so akhardola Golgota, so si “Kokalo e šoreso.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta kana avile pe iek rig kai ikhardola Golgota, gua alav si: E rig katar e kokala,
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kana arăsle andekh than kai bušolas Golgota, kai fal: „O than le šerăhko”,