Matthew 27:54 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O fitsiri kai si baro pe jekh šel ketani ai kudala kai sas lesa t'arakhen le Jesus dikhle ke isdral e phuv ai so areslias, lias len jekh bari dar, ai phenenas: Čačes, kado manuš sas o Šiav le Devlesko.
Romani 1984 (American Standard Version)
O fitsiri ai le ketani kai sas lesa dikhenas po Jesus, dikhle sar izdraias e phuv, ai so godi kerdiliape, daraile zurales, ai phende, "Chaches kado sas O Shav le Devlesko."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O fitsiri kai si baro pe jekh šel ketani ai kudala kai sas lesa t'arakhen le Jesus dikhle ke isdral e phuv ai so areslias, lias len jekh bari dar, ai phenenas: Čačes, kado manuš sas o Šiav le Devlesko.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И шэлэнгирэ-халадэ́нгиро барыдыро́ и халадэ́, савэ́ кхэтанэ́ ракхэнас Исусо́с, сыр дыкхнэ́ пхувья́киро триинскрибэн и саро́, со кэрдя́пэ, страха́дынэ зоралэ́с, ракири́: “Чачэс, дава́ сыс Чхаво́ Дэвлэ́скиро.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I šelengire-xaladéngiro barydyró i xaladé, savé khetané rakhenas Isusós, syr dykhné phuvjákiro triinskriben i saró, so kerdiápe, strahádyne zoralés, rakirí: “Čačes, davá sys Čhavó Devléskiro.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana dikhla o rimsko kapetano thaj okola save lenas sama po Isus kaj e phuv činosajli thaj sa so dogodisajlo, astarda len e bari dar thaj phendine: “Akava manuš sas čače Čhavo e Devlesko!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O boñiko ta i gola kai arakkena e Jesuse, kana dikkle kai e ppuv dermosaili, ta e ezgode kai nakklea, avila lenge bari dar ta ppende: —¡Chachimaia gava saia o Chavo e Devleko!
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O boñiko ta i gola kai arakkena e Jesuse, kana dikkle kai e ppuv dermosaili, ta e ezgode kai nakklea, avila lenge bari dar ta ppende: —¡Chachimaia gava saia o Chavo e Devleko!
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ko pralstuno lurdo un kol wawar, kai khetne leha ap o Jesuseste jak dan, kolla dikan, te was i phub trisslemen, un hoi lauter koi djas. Koi tapras len i bari daar. Un jon penan: “Kau mursh his tchatchepah o Debleskro tchawo.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o kapetano thaj save oleja arakhle e Isuse, dićhindoj kaj e phuv izdraja thaj so sine, darandile but vakerindoj: Čače akava sine o Čhavo e Devlesoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ko pralstouno lourdo oun kol vavar, kay khetne leha ap o Yezouseste yak dan, kolla dikan, te vas i phoub trisslemen, oun hoy lauter koy djas. Koy tapras len i bari daar. Oun yon penan: “Kava morsh his čačepah o Debleskro čavo.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar dikhľa o veľiťeľis the ola, ko leha stražinenas le Ježiš, hoj e phuv razisaľolas, a the oda savoro, so pes ačhelas, igen pes daranas a phenenas: „Ov sas čačes o Čhavo le Devleskro!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana o rimsko kapetano thaj kola so lesa arakhlje e Isuse dikhlje kaj i phuv tresil pe thaj sa so sasa, darajle but thaj vaćarde: “Čače kava manuš sasa Čhavo e Devleso!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O boñiko ta i gola kai arakhena e Jesuse, kana dikhle kai e phuv dermosaili, ta e ezgode kai nakhlea, avila lenge bari dar ta phende: ¡Chachimaia gava saia o Chavo e Devleko!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O sutašo, thai kukola kai arakhănas le Isusos andekthan lesa, kana dikhline o isdraimos la phuweako thai kukola so kărdile, daraile but zurales, thai phendine: „Čeačimasa kadoa sas o Šeau le Devllehko!”