Matthew 27:64 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
De ordina ke o groapoševo t'avel arakhado ži ka o trito dies, eta ke te na leske vortača t'aven te čoren lesko stato, ai te phenen le narodoske: Vo živindisailo anda le mule. Kudo xoxaimos avela mai baro sar le mai angluno.
Romani 1984 (American Standard Version)
Anda kodia de ordina te phandachen o greposhevo mishto, zhi po trito dies, ke kam zhan leske disipluria te choren lesko stato, ai mothon le manushenge, ke wushtilo andai martia: Kodo xoxaimos si te avel mai nasul sar o pervo."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
De ordina ke o groapoševo t'avel arakhado ži ka o trito dies, eta ke te na leske vortača t'aven te čoren lesko stato, ai te phenen le narodoske: Vo živindisailo anda le mule. Kudo xoxaimos avela mai baro sar le mai angluno.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Палдава́ припхэн тэ ракхэ́н магила кэ/жы́ко три́то дывэ́с, соб (кай) сыкляибны́тка тэ на чорэн Лэс, ко́ли явэ́на и тэ на пхэнэ́н манушэ́нгэ ‘уштыя́ мулэ́ндыр,’ и явэ́ла палатуно́ хохаибэ́н фуеды́р Пэрвонэстыр.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Paldavá priphen te rakhén magila ke/žýko tríto dyvés, sob (kaj) sykliaibnýtka te na čoren Les, kóli javéna i te na phenén manušénge ‘uštyjá muléndyr,’ i javéla palatunó xohaibén fujedýr Pervonestyr.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Zato naredisar te lel pe sama po limori, dži ko o trito đes, te na aven lešće učenikurja thaj čoren lesko telo, a askal phenen e themešće: ‘Uštilo andar e mule!’ Te avilo gajda godova poslednjo hohaipe avela majbaro nego okova prvo!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Bichal akana te arakken o limori llik kai e trin llive, soke sai aven leke disipulura orachaia ta sai vazden leki esnaga ta mapalal sai ppenen e foroke kai vou ustilo katar o meripe ta gava kojaipe sai avel mai baro neko o purvo.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Bichal akana te arakken o limori llik kai e trin llive, soke sai aven leke disipulura orachaia ta sai vazden leki esnaga ta mapalal sai ppenen e foroke kai vou ustilo katar o meripe ta gava kojaipe sai avel mai baro neko o purvo.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Dran kowa pen tire lurdenge, te denn le kol triin diwessa ap ko mulengro kheer jak! Jaake te nai tchorenn leskre mala les gar, un te penenn le i menshenge gar: Job stas i mulendar pre. Kowa wals i bareder chochepen har lauter kowa, hoi job penas.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Odolese činosar kaj te sikadol o limori đi o trito dive te na aven sar e sikljovne lesere raćasa, te na čoren le thaj ni phenen e selorese: Uštino kotar e mule; thaj ka ovel o paluno xoxavdipe podžungalo e anglunestar.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Dran kova pen tire lourdenge, te denn le kol triin divessa ap ko moulengro kheer yak! Yaake te nay čorenn leskre mala les gar, oun te penenn le i menshenge gar: Yob stas i moulendar pre. Kova vals i bareder rhorhepen har lauter kova, hoy yob penas.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Vašoda prikazin, hoj dži o trito džives mištes te stražinen o hrobos, hoj les te na aven leskre učeňika rači te čorel a te na phenen le nipenge, hoj ušťiľa andral o meriben. Avke ela o posledno klamišagos goreder sar o ešebno.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese vaćar te aračhol pe o limori dži ko trito đive, te ma aven lese sikade, te čoren le thaj te vaćaren e manušenđe kaj uštilo tare mule. Te gova desisajlo o poslednjo xoxaipe ka avol po baro tare anglune!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Bichal akana te arakhen o limori llik kai e trin llive, soke sai aven leke disipulura orachaia ta sai vazden leki esnaga ta mapalal sai phenen e foroke kai vou ustilo katar o meripe ta gava kojaipe sai avel mai baro neko o purvo.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta motho koa mormînto te avel arakhado mišto ji ando trito des, ka na varesar te aven le jene Lehkă reate te čiorăn Lehko stato, thai te phenen le norodohkă: „Ušti'lo andal mulle!” Atunčeara o arthaimos kadoa mai palal sahkă avel mai nasul sar kukoa dă anglal.”