Matthew 28:10 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Atunči o Jesus phenel lenge: Na daran; žian te phenen ka muře phral te žian ande e Galilea, kothe von dikhena man.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus antunchi phendias lenge, "Na daran, zhan ai phenen murhe phralenge te zhan ande Galilee, kote si te dikhen ma."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Atunči o Jesus phenel lenge: Na daran; žian te phenen ka muře phral te žian ande e Galilea, kothe von dikhena man.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэды ракирэ́ла лэ́нгэ Ису́со: “На андыршан; джа́н, и пхэнэ́н Мирэ́ пшалэ́нгэ, соб (кай) тэ джа́н дрэ Галиле́я; и одо́й ёнэ дыкхэ́на Ман.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tedy rakiréla lénge Isúso: “Na andyršan; džán, i phenén Miré pšalénge, sob (kaj) te džán dre Galiliéia; i odój jone dykhéna Man.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal o Isus phendas lenđe: “Na daran! Džan thaj javin mungre phralenđe te džan ande Galileja. Okote dićhena man.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Jesus ppenda lenge: —Na daran llan ppenen e viasta me pplalorrenge te sai llan ande Galilea ta kote ka dikken man.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Jesus ppenda lenge: —Na daran llan ppenen e viasta me pplalorrenge te sai llan ande Galilea ta kote ka dikken man.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi penas o Jesus ap lende: “Ma darenn! Djan pash mire phralende un penenn lenge, te djan le an o them Galilea! Un kote dikenn le man pale.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Teg phenđa lenge o Isus: Ma daran, đan thaj mothoven e phralenge mlenge nek đan ani Galileja, thaj odori ka dikhen ma.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy penas o Yezous ap lende: “Ma darenn! Djan pash mire phralende oun penenn lenge, te djan le an o them Galilea! Oun kote dikenn le man pale.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor lenge o Ježiš phenďa: „Ma daran tumen! Džan te phenel mire phralenge, hoj te džan andre Galileja. Ode man dikhena.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani vaćarda lenđe o Isus: “Ma daran. Džan vaćaren mingre phralenđe te džan ani Galileja. Odori ka dičhen man.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o Jesus phenda lenge: Na daran llan phenen e viasta me phlalorrenge te sai llan ande Galilea ta kote ka dikhen man.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Atunčeara o Isus phendea lengă: „Na daran; jean ta phenen le phralengă Mîŕăngă te jean ande Galilea: oče dikhăna Ma.”