Matthew 28:9 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai eta, o Jesus avilo angla lende, ai phenel: Me dav tumen pozdraimos. Von pašile t'asban leske punře, ai von klonisaile angla leste.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus avilo ande lengo drom, dias le dies lasho. Avile leste, ai dine changa angla leste, thode le vas pe lesko punrhe, luvudinas les ai preznainas les.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai eta, o Jesus avilo angla lende, ai phenel: Me dav tumen pozdraimos. Von pašile t'asban leske punře, ai von klonisaile angla leste.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И, акэ, Ису́со пирилыя лэн, ракири́: “Радынэ́нпэ!” И ёнэ, сыр подгинэ́, облынэ ґэра́ Лэ́скирэ и поклониндлэпэ Лэ́скэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I, ake, Isúso pirilyja len, rakirí: “Radynénpe!” I jone, syr podginé, oblyne ĥerá Léskire i poklonindlepe Léske.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Katar jekhvar angle lende avilo o Isus thaj phendas lenđe: “Zdravo!” Von avile majpaše leste, astardine lešće pungre thaj poklonisajle lešće.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A kana von llana te ppenen e disipulonenge, o Jesus llelo te maladol lenchar ta ppenda lenge: Salami; a von avile pase pasa leke porrne ta dodisardelen ta blagosisarde le.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A kana von llana te ppenen e disipulonenge, o Jesus llelo te maladol lenchar ta ppenda lenge: Salami; a von avile pase pasa leke porrne ta dodisardelen ta blagosisarde le.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ap o drom was o Jesus pash lende un penas: “Latcho diwes!” Un jon djan pash leste, peran glan leste tele, un tapran leskre pire.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A kana đana te mothoven e sikljovnenđe leserenđe, thaj dikh, reslja len o Isus vakerindoj: Lošalinen tumen! A on pašindoj, astarde pe baš e pre lesere thaj pele pe čanga lesere.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ap o drom vas o Yezous pash lende oun penas: “Lačo dives!” Oun yon djan pash leste, peran glan leste tele, oun tapran leskre pire.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A jekhvareste androda pes lenca o Ježiš arakhľa a phenďa lenge: „Smirom tumenge!“ On avle ke leste, klaňinenas pes leske a chudenas pes leskre pindrendar.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tari jekh drom avilo lenđe o Isus thaj phenda lenđe: “Zdravo!” A von avile, dolde le tare pingre lese thaj pele ke pe koča.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A kana von llana te phenen e disipulonenge, o Jesus llelo te maladol lenchar ta phenda lenge: Salami, a von avile pase pasa leke porrne ta dodisardelen ta blagosisarde le.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta dikta kă arakhlea le o Isus, thai phendea lengă: „Bukurin tume!” On pašile te len ande angali Lehkă pînŕă, thai rudisai Lehkă.