Matthew 9:13 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Žian, ai sikion so si kudia: Me mangav o mištimos, ai na te šinaven le žigenien. Ke me či avilem pala kudala kai si vorta, numa pala le bezexale.
Romani 1984 (American Standard Version)
Zhan ai sichon te haliaren, me mangav mila te den iekavres, ai na sakrifis, ke chi avilem te akharav kodolen kai gindinpe vorta angla Del, numa le bezexalen."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Žian, ai sikion so si kudia: Me mangav o mištimos, ai na te šinaven le žigenien. Ke me či avilem pala kudala kai si vorta, numa pala le bezexale.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
нэ джа́н, сыклён, со дава́ значынэ́ла, со Библия раки́рла: “Ма́нгэ трэй лачхэ́-илы́ткима дрэ манушэ́ндэ, а на свэ́нта дыибэна́”, палдава́ Мэ явдём тэ кхарав кэ Пэ на чачунэ́ манушэ́н, а грэхэнгирэн”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
ne džán, sykljon, so davá značynéla, so Biblija rakírla: “Mánge trej lačhé-ilýtkima dre manušénde, a na svénta dyibená”, paldavá Me javdjom te kharav ke Pe na čačuné manušén, a grehengiren”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Nego, sićon so akava značil: ‘majbut voliv te aven milosrdne, nego te prinosin manđe žrtve.’ Me hav e bezehalenca zato kaj či avilem te akharav e pravednikonen, nego e bezehalen te pokajin pe.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Llan tumen ta sikon so si gala alava: “zalba mangau a na kurbanura,” soke ni avilem te ikkarau lachen, avilem te ikkarau e bilachen te sai aven keime.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Llan tumen ta sikon so si gala alava: “zalba mangau a na kurbanura,” soke ni avilem te ikkarau lachen, avilem te ikkarau e bilachen te sai aven keime.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kowa hunte djinenn tumer: O Dewel penas: Me kamau gar, te marenn mange viechen. Na-a! Me kamau, te hi tumen i baro dji i wawarenge. Me wom gar, te dap kolen pash mande gole, kai djan ap o tchatcho drom. Na-a! Me wom, te dap kolen pash mande gole, kai hi ap o tchilatcho drom.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Aj đan thaj sićon so đanelpe: Kovlipe mangav, a na pašaripe viktimako. Kaj ni avilem te akharav e čačutnen aj e došalen ko jertipe.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kova hounte djinenn t'mer: O Devel penas: Me kamau gar, te marenn mange firhen. Na-a! Me kamau, te hi t'men i baro dji i vavarenge. Me vom gar, te dap kolen pash mande gole, kay djan ap o čačo drom. Na-a! Me vom, te dap kolen pash mande gole, kay hi ap o čilačo drom.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Džan a sikľon, s'oda hin: ‚Kamav, hoj te aven lačhejileskre, a na hoj mange te anen obeti.‘ Bo na avľom te vičinel le čačipnaskren, ale le binošnen.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Nego dičhen te sikljon so značil: ‘O milosrđe mangav a na samo žrtva.’ Golese, ni aviljem te akharav e pravednikuren nego e grešnikuren.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Llan tumen ta sikon so si gala alava: zalba mangav a na kurbanura, soke ni avilem te ikharav lachen, avilem te ikharav e bilachen te sai aven keime.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Jean ta sîteon so ameal: „Mila kamau, ta na jertfa!” Kă či avilem te akharau koa kăimos le bibezexalen, ta kolen le bezexalen.”