Matthew 9:22 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus amboldias pe, ai phenel, kai dikhlias la: Av veselo, muři šei, tjiro patiamos sastiardias tu. Ai kudia žiuvli sastili ande kudo časo.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus amboldiape, dikhlia la, ai phendia, "Raduisavo murhi shei! Ke cho pachamos sastiardia tu." Ai ande kodo chaso sastili.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus amboldias pe, ai phenel, kai dikhlias la: Av veselo, muři šei, tjiro patiamos sastiardias tu. Ai kudia žiuvli sastili ande kudo časo.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И Ису́со рисия́ палэ, дыкхи́ ла, пхэндя́: “Яв муршканы, чха́е, тыро́ патяибэ́н зракхця́ тут.” И екха́тыр (сра́зу) ада́я джувлы́ яця́ састы.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I Isúso risijá pale, dykhí la, phendiá: “Jav murškany, čháie, tyró patiaibén zrakhciá tut.” I jekhátyr (srázu) adáia džuvlý jaciá sasty.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Isus bolda pe, dikhla pe late thaj phendas: “Na dara čhejo. Ćiro paćipe sastarda tut.” Thaj e manušnji sastili isto časo.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Jesus boldinailo ta dikkla pe late, ta ppenda lake: —Cher chuke zor chorrie, cho pachape sastarda tut. Ta e diskinia sastili isto ande gua saiato.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Jesus boldinailo ta dikkla pe late, ta ppenda lake: —Cher chuke zor chorrie, cho pachape sastarda tut. Ta e diskinia sastili isto ande gua saiato.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Jesus rissras pes trujel, dikas lat, un penas ap late: “Romnija ma traash! Tiro patsepen kras tut sasto.” Un ap kau tsiro was koi djuwel sasto.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isus, irindoj thaj dikhindoj, phenđa: Ma dara, mi ćhaj, o paćape tiro ikalda tut. Thaj sastili e đuvli kotar odova časo.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yezous rissras pes trouyel, dikas lat, oun penas ap late: “Romniya ma traash! Tiro patsepen kras tout sasto.” Oun ap kava tsiro vas koy djouvel sasto.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš pes visarďa, a sar la dikhľa, phenďa: „Pača, čhaje miri, tiro pačaben tut sasťarďa.“ A odi džuvľi takoj sasťiľa avri.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
A o Isus irisajlo thaj dikhlja e džuvlja thaj vaćarda laće: “Ma dara, mi čhej, ćo pačajipe sastarda tut.” Thaj i džuvli sastili ane gova sato.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o Jesus boldinailo ta dikhla pe late, ta phenda lake: Cher chuke zor chorrie, cho pachape sastarda tut. Ta e diskinia sastili isto ande gua saiato.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus, amboldea Pe, dikhlea la, thai phendea lakă: „Na aveltukă dar, šeie! O pateamos tiro sasteardea tu.” Thai sastili e juvli kodea orta ande kodoa čeaso.