Nehemiah 2:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Шуны́ дава́, о Санавалато, о Хоронито и о Товия, Амонытко писха́ри, и о Гешэмо, Аравитяно, сандлэпэ амэ́ндыр, и пхутибнаса ракирэ́нас: “Саво́ дава́ исын рэ́ндо тумаро́, саво́ тумэ́ кэрэ́на? Хабись, тумэ́ думинэ́на тэ бунтуинэн проти крали́стэ?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Šuný davá, o Sanavalato, o Xoronito i o Tovija, Amonytko pishári, i o Giešemo, Aravitiano, sandlepe améndyr, i phutibnasa rakirénas: “Savó davá isyn réndo tumaró, savó tumé keréna? Xabis', tumé duminéna te buntuinen proti kralíste?”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kote his ninna mursha, kai praassan men un san pral mende, har shunan le kowa. Jon his o Sanballat, ko Horonari, un leskro budepaskro, o Tobija, ko Ammonari, un o Geshem, ko Arabari. Kolla penan: “Hoi hi kowa, hoi kote krenn? Kamenn tumer o baro rajestar tele te perell?”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kote his ninna morsha, kay praasan men oun san pral mende, har shounan le kova. Yon his o Sanballat, ko Horonari, oun leskro boudepaskro, o Tobiya, ko Ammonari, oun o Geshem, ko Arabari. Kolla penan: “Hoy hi kova, hoy kote krenn? Kamenn t'mer o baro rayestar tele te perell?”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale sar oda šunde o Chorončanos Sanbalat, o Amončanos Tobiaš the o Arabos Gešem, dikhenas amen tele, asanas amendar a phenenas: „Oda so keren? So, kamen tumen te vzburinel pro kraľis?“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A kana llangla gaia orba o Sanbalat katar o Joron, o Tobias amonita kai saia sluga, ta o Gesem o arabe, marde amendar espurnia, ta phende amenge jolinaia: ¿So mangen te cheren? ¿Ni kamen te kanden e charo?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Sanbalat, o Xornito, o Tobia, o kanditorii o Amonit, thai o Gheršem, o Arabo, phendindoi pe lengă, mardine pehkă asamos amendar thai či dabadikhleame. On phendine: „So kărăn tume oče? Vazden tume pa o thagar?”