Nehemiah 2:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и пхэндём крали́скэ: “Мэк тэ дживэ́л о кра́ли дро ве́ко! Сыр тэ на явэ́л ту́га мрэ москэ, ко́ли фо́ро, кхэр, кай исын дадэнги́рэ коплицы, дро чхучипэн (запустениё), и по́рты лэ́скирэ хачкирдэ́ яга́са!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i phendjom kralíske: “Mek te dživél o králi dro viéko! Syr te na javél túga mre moske, kóli fóro, kher, kaj isyn dadengíre koplicy, dro čhučipen (zapustienijo), i pórty léskire xačkirdé jagása!”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un me penom ap o rajeste: “Baro rai, te djiwess hako tsireske! Har nai well mange gar ropaske? Ko foro, kai mire phure paskedo hi, hi paash kerdo. Un leskre bare wudja hi pre chatchedo.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun me penom ap o rayeste: “Baro ray, te djivess hako tsireske! Har nay vell mange gar ropaske? Ko foro, kay mire phoure paskedo hi, hi paash kerdo. Oun leskre bare voudya hi pre rhačedo.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
a odphenďom le kraľiske: „Mi dživel o kraľis pro furt! Sar te na avav smutno, te o foros, kaj hine parunde mire phure dada, hino čhido tele a o brani zlabarde?“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta phendem e charoke: ¡Te zivil ostade o charo! ¿A sar ni ka avav tristome, kana a o foro kai si e limoria katar mi familia si sa phago ta leke udara phabarde len?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai phendem le thagarehkă: „Trail o thagar ando veako! Sar te na avel ma o mui tristo, kana e četatea ande savi sî le mormînturi mîŕă daddengo sî xasardini thai le udara lakă sî phabardine iagasa?”