Nehemiah 2:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ ма́нгэ о кра́ли и э кра́лица, сави́ сыс бэшты пашы́л лэ́стэ: “Кицы́ дывэса́ тырдэлапэ тыро́ дром, ке́ли ту рисёса?” И лачхэ́ волятыр сыс крали́скэ тэ бичхавэл ман пало́ дава́, сыр мэ дыём лэ́скэ часо.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá mánge o králi i e králica, saví sys bešty pašýl léste: “Kicý dyvesá tyrdelape tyró drom, kiéli tu risjosa?” I lačhé voliatyr sys kralíske te bičhavel man paló davá, syr me dyjom léske časo.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kote putchas o baro rai mandar, un leskri romni, i rajetsa, his pash leste beshdo: “Har rah atcheh krik? Un kaana weh pale?” Un har o baro rajeske mishto his, te bitchrell lo man, penom leske jek tsiro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kote poučas o baro ray mandar, oun leskri romni, i rayetsa, his pash leste beshdo: “Har rah ačeh krik? Oun kaana veh pale?” Oun har o baro rayeske mishto his, te bičrell lo man, penom leske yek tsiro.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor o kraľis mandar phučľa – a e kraľovna bešelas paš leste: „Keci tuke ľikerela o drom a kana aveha pale?“ Sar leske phenďom keci, o kraľis pre oda priačhiľa a domukľa mange te džal.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O charo kai pasa lete saia leki lluvli e charoina, phenda mange: ¿Gachin vreme trubul tut? ¿Kana ka iri tut? Me phendem leke kana, ta vou mukla man te llav.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O thagar, paša sao bešelas i e thagarni, atunčeara phendea mangă: „Sode nikrăla o phirimos tiro thai kana amboldesa tu?” O thagar arakhlea dromesa te mekăl ma te jeautar, thai phendem lehkă ăkh čiro.