Nehemiah 2:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и лыл кэ Асафо, крали́скиро вэшытко ракхибнари, соб (кай) ёв тэ дэл ма́нгэ кашта́ ваш по́рта твардымакири (диза́кири), сави́ исын пашы́л Дэвлэ́скиро Кхэр, и ваш ва́нта форитко, и ваш кхэр, дро саво́ мэ ла́ва тэ джива́в.” И дыя́ ма́нгэ кра́ли адя́кэ, сыр бахтякирдо́ васт мирэ́ Дэвлэ́скиро сыс упра́л ма́ндэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i lyl ke Asafo, kralískiro vešytko rakhibnari, sob (kaj) jov te del mánge kaštá vaš pórta tvardymakiri (dizákiri), saví isyn pašýl Devléskiro Kher, i vaš vánta foritko, i vaš kher, dro savó me láva te dživáv.” I dyjá mánge králi adiáke, syr bahtiakirdó vast miré Devléskiro sys uprál mánde.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un muk ninna i liil te tchinell ap o Asaf, ko pralstuno pral o rajeskre wesha, te dell lo man kasht, te nai krap wudja o sorelo khereske, hoi pash o Debleskro kheer tardo hi, un ninna kasht, te tchiwap i massuri trul o foro pale pre, un kasht ko khereske, an koleste me palle djiwau.” Un o baro rai das kowa lauter. Miro Debleskro latcho wast his mantsa.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun mouk ninna i liil te činell ap o Asaf, ko pralstouno pral o rayeskre vesha, te dell lo man kasht, te nay krap voudya o zorelo khereske, hoy pash o Debleskro kheer tardo hi, oun ninna kasht, te čivap i massouri troul o foro pale pre, oun kasht ko khereske, an koleste me palle djivau.” Oun o baro ray das kova lauter. Miro Debleskro lačo vast his mantsa.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Mangav mek o ľil prekal o Asaf, savo hino ačhado upral o kraľiskre veša, hoj mange te del o kašta pre brana, pre veža paš o Chramos, pro foroskre muri the pro kher, andre savo bešava.“ O kraľis mange oda savoro diňa, bo le Devleskro lačho vast sas upral mande,
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta te del man aver lil te dav le kai o Asaf, kai arakhel o vos e charoko, te sai del man kasta te lacharav e udara katar e torre kai saiapasa o cher e Devleko, ta i e zidura katar o foro ta o cher kai saia te ziviu me. Ta o charo cherda so manglem letar, soke e Devleke avila zalba mandar ta pomozisarda man.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai khă lill anda o Asaf, o arakhaditorii le văšehko le thagarehko, kaste del ma kašt te kărau grinde andal udara le četăçuiakă dă paša o khăr, anda o zîdo la četateako thai andoa khăr ande sao bešeaua.” O thagar dea ma kadala lilla, kă o vast o lašo le Devllehko mîŕăhko sas pa mande.