Nehemiah 3:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ѓанынгакирэ по́рты кэрэ́лас ремо́нто о Шалумо Колхозеёскиро чхаво́, барыдыро́ пэ Мицфакири округа: ёв ґаздыя́ лэн, и учхакирдя́ лэн, и чхудя́ вудара́ лэ́нгирэ, клыдына лэ́нгирэ, и шыберы лэ́нгирэ, – ёв и кэрэ́лас ремо́нто пэ ва́нта пашы́л вэндэри́н (водоёмо) Селахо, проти крали́скири у́нта (садо) кэ ґэруня (ступеньки), кай змэкэнапэ Давидо́скирэ форо́стыр.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ĥanyngakire pórty kerélas riemónto o Šalumo Kolhoziejoskiro čhavó, barydyró pe Micfakiri okruga: jov ĥazdyjá len, i učhakirdiá len, i čhudiá vudará léngire, klydyna léngire, i šybiery léngire, – jov i kerélas riemónto pe vánta pašýl venderín (vodojomo) Sielaho, proti kralískiri únta (sado) ke ĥerunia (stupien'ki), kaj zmekenape Davidóskire foróstyr.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Djido Panjeskro Wudar kras o Shallum, koleskro dad o Kol-Hose his. O Shallum his o pralstuno pral o them trul o foro Mizpa. Job kras ko Djido Panjeskro Wudar un tchiwas i dacha pre, un kol dui wudja dren, ninna i kashtengre un i saster, hoi i wudja pandenna. Un job tchiwas i massuri pale pre pash ko tikno pani Shelah, hoi pash o baro rajeskri baar his, bis pash o barrengro drom, hoi djal tele dran o Davideskro foro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Djido Panyeskro Voudar kras o Shalloum, koleskro dad o Kol-Hose his. O Shalloum his o pralstouno pral o them troul o foro Mispa. Yob kras ko Djido Panyeskro Voudar oun čivas i dacha pre, oun kol douy voudya dren, ninna i kashtengre oun i saster, hoy i voudya pandenna. Oun yob čivas i massouri pale pre pash ko tikno pani Shelah, hoy pash o baro rayeskri baar his, bis pash o barrengro drom, hoy djal tele dran o Davideskro foro.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
E Prameňiko brana prikerelas o Šalun, le Kol-Chozehoskro čhavo, savo sas vodcas andro foros Micpa. Ov la ačhaďa, kerďa upral late o pados a thoďa upre o čopi o vudar the o zavori. Prikerďa the o muri paš o paňi Siloam, paš e zahrada le kraľiskri dži paš o garadiči, pal save pes džal tele avri andral o Foros le Davidoskro.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Salum, chavo katar o Koljoze, kai gazdarila ando Mizpa, vazdia o udar katar o pai kai likel katar e phuv. Vazdia le ta cherda te del o lado, ta thoda leke udara ta lenge alkave ta e sastrura kai phanden, ta i vazdia o zido kote kai chidiniaol o pai kai ikhardol Siloe, pasa e bar zeleni e charoki, llik kai o drom kai fuliel kai o foro e Davideko.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Šalun, o šeau le Kol-Xozehko, o mai baro pal phuwea la Miçipakă, lašardea o udar le isvorohko. Vazdea les, gardea les phaleança, thai thodea lehkă udara, le phandadimata, thai le drugurea. Kărdea o zîdo le iazohkoo Siloe pašai bar le thagaresti, ji kal skări kai ulen andai četatea le Davidosti.