Numbers 21:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и ракирдэ́ мануша́ проти Растэ-Дэвлэ́стэ и про́ти Мойзастэ: “Со́скэ тумэ́ вылыджинэ́ амэн Египто́стыр, соб (кай) тэ мэрас амэ́нгэ пэ чхучи́ пхув, пал-дова́ со ада́й нанэ ни маро́, ни пани́, и амарэ́ дескэ яця́ джунгало́ (збрыдиндя) дава́ на́лачхо хабэ́н.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i rakirdé manušá proti Raste-Devléste i próti Mojzaste: “Sóske tumé vylydžiné amen Jegiptóstyr, sob (kaj) te meras aménge pe čhučí phuv, pal-dová so adáj nane ni maró, ni paní, i amaré dieske jaciá džungaló (zbrydindia) davá nálačho xabén.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un jon tchingran ap o Debleste un ap o Moseste un penan: “Hoske anal tu men dran o them Egiptia win, te meras mer an o mulo tato them, kai hi kek maro un kek pani? Un menge well djungelo ko chapastar, kai kek thulepen dren hi?”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yon čingran ap o Debleste oun ap o Moseste oun penan: “Hoske anal tou men dran o them Egiptia vin, te meras mer an o moulo tato them, kay hi kek maro oun kek pani? Oun menge vell djoungelo ko rhapastar, kay kek thulepen dren hi?”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
a reptinenas pro Del the pro Mojžiš: „Soske amen iľan avri andral o Egipt? Hoj te meras pre pušťa? Se nane kade aňi maro, aňi paňi! A imar amenge nane mištes kale džungale chabenestar!“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o foro vazdinailo po Del ta po Moises ta thode te den lengi orba ta phenena: ¿Soke ikandan amen katar o Ejipto? ¿Te sai mera pe gava po pusto? Soke kate inai amen marrno ni pai. ¡Ta amen sam chinie katar gava marrno chorrikano!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai dea duma ande xolli Le Devllesti thai ande xolli le Moiasati: „Anda soste ankaladean ame andoa Ejipto, kaste meras ande pustia? Kă nai či manŕo, či pai, thai greçosailo amaro sufleto anda o xabe kadoa o čioŕo.”