Revelation 11:18 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Le thema xoliaile; ai tjiri xoli avili, ai e vramia avili te des pe kris le mulen, te pokjines tjire slugen le profeturi, le svintson ai kudalen kai daran katar tjiro anav, le tsinořen ai le baren, ai te phařaves kudalen kai phařaven e phuv.
Romani 1984 (American Standard Version)
Le manush kai chi pachanpe ando Del xoliariko sas tusa, ai akana si chiri vriama te aves xoliariko lensa ai le mulenge te aven kristsime. Ai si vriama akana pala che slugi, le profeturia, le shave le Devleske, ai sa kodola kai luvudin tu, le teliarde ai le bariarde, te premin lenge pochin. E vriama si avili te pharhaves kodolen kai pharhaven e lumia."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Le thema xoliaile; ai tjiri xoli avili, ai e vramia avili te des pe kris le mulen, te pokjines tjire slugen le profeturi, le svintson ai kudalen kai daran katar tjiro anav, le tsinořen ai le baren, ai te phařaves kudalen kai phařaven e phuv.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
На́юды холясынэ долэ́скэ, со явдя́ Тыри́ холы́ дро часо тэ сэндякирэс мулэн, и тэ отдэс палэ Пэ́скирэ писхарье́нгэ, пророкэнгэ, и свэнтонэнгэ и одолэ́нгэ, савэ́ дарэ́на Тырэ́ лавэ́стыр, барэнгэ и тыкнэнгэ. Тэ мулякирэс одолэ́н, савэ́ хасякирэна пхув.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Náiudy xoliasyne doléske, so javdiá Tyrí xolý dro časo te sendiakires mulen, i te otdes pale Péskire pishar'jénge, prorokenge, i sventonenge i odolénge, savé daréna Tyré lavéstyr, barenge i tyknenge. Te muliakires odolén, savé xasiakirena phuv.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
E thema but holjajle, ali avili ćiri bari holji thaj e vrjama te sudis e mulenđe, thaj te nagradis ćire slugen e prorokonen, ćire manušen thaj okolen save daran tutar, e ciknen thaj e baren thaj te uništis okola save upropastin e phuv!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
E ppuvia ni pachan ande tute; ta akana avilo cho llive e jolinako, o vreme kana ka chine e kris e mulenge; ta ka veseli che eslugen, e poraukonen ta che santo foro ta golen kai blagosin cho anau, avena bare o minone; ta ka zatri golen kai zatrin e ppuv.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
E ppuvia ni pachan ande tute; ta akana avilo cho llive e jolinako, o vreme kana ka chine e kris e mulenge; ta ka veseli che eslugen, e poraukonen ta che santo foro ta golen kai blagosin cho anau, avena bare o minone; ta ka zatri golen kai zatrin e ppuv.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
I tsele natsjone choiran pen pral tute. Doleske was tiri choli pral lende. Kanna hi o tsiro kai, te well o tchatchepen wi-rakedo pral i mulende. Kanna was ko tsiro, te dess tiro brawlepen kolende, kai tuke budran, kai an tiro lab rakran, lauterende, kai tire menshe hi, un tut sharenna, un tutar darenna, i tikne har i bare. I tsiro hi ninna kai, te maress kolen, kai i menshen ap i phub maran.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj e biđangledevlesere xoljande, thaj ali e xoli kli thaj o vakti e mulenge te krisinelpe, thaj te delpe e poćindi kle kandinenge, e profetonenge thaj e sumnalenge thaj odolenge save darana kle Anavestar, e tiknenđe thaj e barenđe, thaj te mudarenpe odola save ruminena e phuv.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
I tsele natsyone rhoyran pen pral toute. Doleske vas tiri rholi pral lende. Kanna hi o tsiro kay, te vell o čačepen vi-rakedo pral i moulende. Kanna vas ko tsiro, te dess tiro bravlepen kolende, kay touke boudran, kay an tiro lab rakran, lauterende, kay tire menshe hi, oun tout sharenna, oun toutar darenna, i tikne har i bare. I tsiro hi ninna kay, te maress kolen, kay i menshen ap i phoub maran.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O narodi pes choľarde, ale avľa tiri choľi the o časos te sudzinel le mulen a te odmeňinel tire sluhen, le proroken, le Devleskre manušen the olen, ko pes daran tire navestar, le ciknen the le baren; avľa o časos, hoj te zňičines olen, ko ňičinen e phuv.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
E narodura holajle, al avili ćiri holi thaj avilo o vreme te sudi e mulen, thaj te nagradi ćire slugen, e prorokuren, thaj će manušen thaj kolen save daran tare ćiro alav, e ciknen thaj e baren. Avilo o vreme te uništi kolen save uniština i phuv!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
E phuvia ni pachan ande tute ta akana avilo cho llive e jolinako, o vreme kana ka chine e kris e mulenge ta ka veseli che eslugen, e profetanen ta che santo foro ta golen kai blagosin cho anav, avena bare o minone, ta ka zatri golen kai zatrin e phuv.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Le Neamuri xolealesas, ta avili e xoli Te vastesti; avilo o čiro te krisînis kolen le mullen, te potine te roben le prooročen, le sfinçăn thai kolen kai daran le Anavestar Tirăstar, çînoră thai bară, thai te xasarăs kolen kai mudarăn e phuw!”