Revelation 14:18 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai jekh kaver andželo, kai sas les putiaria pe e jag, anklel avri anda o altari, ai del duma jekhe zurale hangosa ka kudo kai si les o serpo skutsome, phenelas: Le tjiro sapo skutsome, ai šin le struguri anda e rez la phuviaki; ke le struguri la phuviake si pake.
Romani 1984 (American Standard Version)
Aver angelo kai si les putiera pe iag avilo katar o altari, phendia ando zuralo glaso leste kai sas les e skurto shuri, phenel, "Les chi shuri te shines le struguro katar le krenzhi la puviake ke zhiralo te chidis.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai jekh kaver andželo, kai sas les putiaria pe e jag, anklel avri anda o altari, ai del duma jekhe zurale hangosa ka kudo kai si les o serpo skutsome, phenelas: Le tjiro sapo skutsome, ai šin le struguri anda e rez la phuviaki; ke le struguri la phuviake si pake.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И яви́р Янго́ло выгия́ алтарёстыр, савэ́стэ сыс зор пэ яг, и, саво́ ракирдя́ зоралэ́ заня́са одолэ́ Янголоскэ, конэ́стэ сыс востро (чолало́) серпо, и пхэндя́: “Бичха́в пэскро востро (чолало́) серпо и скэ́дэ винаградоскирэ рандя́ пэ пхув, пал-дова́ со винаграды́тка му́ри ячнэ́ спяла.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I javír Jangólo vygijá altarjostyr, savéste sys zor pe jag, i, savó rakirdiá zoralé zaniása odolé Jangoloske, konéste sys vostro (čolaló) sierpo, i phendiá: “Bičháv peskro vostro (čolaló) sierpo i skéde vinagradoskire randiá pe phuv, pal-dová so vinagradýtka múri jačné spiala.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A katar o žrtveniko avilo jek aver anđelo – okova saves si vlast pe jag – thaj andar o sasto glaso čhuta muj okole anđelošće e oštro srposa: “Zamahnisar ćire oštro srposa thaj ćide e drak katar e phuvjako o čokot, kaj e drak si paći.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta likisto katar o altar aver suecho kai gazdarila pe iag, ta ikkarda bare avazea gole kai saia le e jarni, ta ppenela: “¡Ttou cho jarni ta chin e drak katar e kasta e ppuviake, soke lake drakka si resle!”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta likisto katar o altar aver suecho kai gazdarila pe iag, ta ikkarda bare avazea gole kai saia le e jarni, ta ppenela: “¡Ttou cho jarni ta chin e drak katar e kasta e ppuviake, soke lake drakka si resle!”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un i wawar bolepaskro his pash o Debleskri chatchepaskri tardo. Un job his o rai pral i jag. Kowa was glan, un das ap koleste soreles gole, koles koi latchi tchuri hi, un penas: “I phub hi har i drakengro ruk. Le tiri tchuri, un tchin i drake tele! I tsiro hi kanna kai, te tchineh len tele.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj o dujto phakalo inklilo andar o oltari, savo sinele o thagaripe upral e jag, thaj dija vika zorale krleja okolese savo sinele o luno ostro: Zorale ćhin kle luneja e ostroneja, thaj ćhin e drakh e phuvljakere drakhalinendar; kaj pećile o krangore lesere.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun i vavar bolepaskro his pash o Debleskri rhačepaskri tardo. Oun yob his o ray pral i yag. Kova vas glan, oun das ap koleste zoreles gole, koles koy lači čouri hi, oun penas: “I phoub hi har i drakengro rouk. Le tiri čouri, oun čin i drake tele! I tsiro hi kanna kay, te čineh len tele.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A mek the aver aňjelos avľa le oltaristar. Les sas zor upral e jag a vičinďa zorale hangoha pre oda, kas sas ostro kosakos: „Le tiro kosakos a obkide o hroznos andral e viňica pal e phuv, bo lakro hroznos imar dobariľa.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
A vadži aver anđelo iklilo taro žrtveniko. Le sasa vlast pi jag thaj andaro baro glaso dija vika kolese so sasa le o oštro luno: “Le ćiro oštro luno thaj čhin e drakha ko čokot e phuvako, golese kaj si zrela lese drakha!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta likisto katar o altar aver suecho kai gazdarila pe iag, ta ikharda bare avazea gole kai saia le o jarni bangardo, ta phenela: ¡Thov cho jarni bangardo ta chin e drak katar e kasta e phuviake, soke lake drakha si resle!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai khă aver înjero, kai sas les stăpînimos pai iag, ankăsto andoa altarii, thai dea mui zurales karing kukoa kai sas les e šuriçînorî skuçome: „Tho ti šurieçînori e skuçme, thai tide le struguri la răzakă la phuweakă, kă lakă strugurea sî pakă.”