Revelation 16:7 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai me ašundem o altari kai phenelas: Ei, Baria, Del Mai Zuralo, tjire krisa si čače ai vorta.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ashundem ek glaso katar o altari, phenel, "Devla, O Del, O Del la putierako! So tu manges pa manush si vorta ai chacho."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai me ašundem o altari kai phenelas: Ei, Baria, Del Mai Zuralo, tjire krisa si čače ai vorta.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И мэ шундём зан алтарёстыр, со пхэндя́: “Чачо́, Раё Дэ́вла, Сарэзорья́киро Дэвэ́л, чачунэ́ и чачипнаскирэ исын Тырэ́ сэнды!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I me šundjom zan altarjostyr, so phendiá: “Čačó, Rajo Dévla, Sarezorjákiro Devél, čačuné i čačipnaskire isyn Tyré sendy!”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal ašundem o žrtveniko sar phenel: “Ej, Gospode Devla, tu savo sa šaj, ćire presude si čače thaj pravedne!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta asundem avere kai katar o altar ppenela: “chachimaia Gazda, Del kai si tu sa e zor, chi krisa si chachune ta chache”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta asundem avere kai katar o altar ppenela: “chachimaia Gazda, Del kai si tu sa e zor, chi krisa si chachune ta chache”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un me shunom, har jek pash o Debleskri chatchepaskri penas: “Awa, rai, maro sorelo Dewel, mishto kral, kai tu dal len sawi phagi.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj šunđum o viktimutno kaj vakerela: Hemčaće, Devljutneja Devla Sainćarutneja, čaćune thaj hakajune si e krisura kle.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun me shounom, har yek pash o Debleskri rhačepaskri penas: “Ava, ray, maro zorelo Devel, mishto kral, kay tou dal len savi phagi.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Šunďom, sar o oltaris vičinelas: „He, Rajeja, Nekzoraleder Devla, čačipnaskre the spravodľiva hine tire sudi!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani šundem sar o žrtveniko phenol: “Va, Gospode, Devla, Vladarona pe sa, čačukane thaj pravedna si će sudura!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta asundem avere kai katar o altar phenela: chachimaia Gazda, Del kai si tu sa e zor, chi krisa si chachune ta chache.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai ašundem o altarii phendindoi: „E, Raia, Devlla, Aseazuralea, čeačes thai orta sî le krisa Tiră!”