Revelation 18:15 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Le manuš kai bikjinen kudala dieli, kai barvaile latar, ninkerena pe dur, daratar katar lako kjino; von rovena ai avena ande žalia
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai le barvale manush kai chinenas ai bichinenas ando kodo foro beshen dur latar, ke daran pala lako chinuimata, ai daran ke sai avena pe lende. Won rovena ai si le nekazo.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Le manuš kai bikjinen kudala dieli, kai barvaile latar, ninkerena pe dur, daratar katar lako kjino; von rovena ai avena ande žalia
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тылгарья (ку́пцы) пир дава́, савэ́ барвалынэ далэ́ форо́стыр, явэ́на тэ тэрдён дур, пал-дова́ со ёнэ дарэ́на ла́кирэ мэнькатыр. Ёнэ явэ́на тэ ровэ́н пхарэ́с и тэ дэн ґодла ясвэ́нца,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tylgarja (kúpcy) pir davá, savé barvalyne dalé foróstyr, javéna te terdjon dur, pal-dová so jone daréna lákire men'katyr. Jone javéna te rovén pharés i te den ĥodla jasvénca,
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
E trgovcurja save trguinas sa akaleja, thaj save zbog late barvajle, ačhena dur pherde dar katar laće muke, rovena thaj tugujina.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Gola kai chinena ta bichinena sa gala ezgode, barvaile pala gava foro, a von ka achen dur, soke ka daran, ka roven ta ka kukin,
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Gola kai chinena ta bichinena sa gala ezgode, barvaile pala gava foro, a von ka achen dur, soke ka daran, ka roven ta ka kukin,
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kol bikepangre un parepangre, hoi kol forestar brawelo wan, kolla hi dur lestar tardo i darjatar, te well gar leskri bibacht ap lende. Un jon rowenna un denna lengre wasta pral o shero khetne,
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
E trgovcija akale šejengo, save barvardile latar, ka terđon dural baši dar kotar o munčipe lakoro rovindoj thaj dobođindoj,
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kol bikepangre oun parepangre, hoy kol forestar bravelo van, kolla hi dour lestar tardo i daryatar, te vell gar leskri bibarht ap lende. Oun yon rovenna oun denna lengre vasta pral o shero khetne,
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ola, ko cinen the bikenen kala veci a save lestar barvaľile, ačhena dural daratar leskre dukhendar. Rovena, ena andre žaľa
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
E manuša save biknena thaj ćinena sa golesa thaj zbog late barvajle, daravne laće mukencar ka ačhen dur. Ka roven thaj ka tugujin
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Gola kai chinena ta bichinena sa gala ezgode, barvaile pala gava foro, a von ka achen dur, soke ka daran, ka roven ta ka kukin,
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kola kai kărăn bitindimos kadale buteança, kai bravaile poa phirimos lako, bešena dur latar, daratar lakă tinostar. Rovena, jelina,