Revelation 19:10 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai me pelem ka leske punře te kamav les; numa vo phenel mange: Le tu sama te na keres kudia! Me sim tjiro vortako te služiv, ai anda tjire phral, kai si len o čačimos le Jesusosko. Kam le Devles, ke e marturia le Jesusoski si o duxo katar e profesia.
Romani 1984 (American Standard Version)
Porme thodem man ka leske punrhe te luvudiv les. Numa wo phendia mande, "Nichi, te na luvudis man, ke i me kerav buchi le Devleski tusa, ai che devlekane phralensa kai den duma pa lengo pachamos ando Jesus. Luvudis O Del! Ke le vorbi le Jesusoske ai sa kai sikadem tu si te phenes pa Jesus."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai me pelem ka leske punře te kamav les; numa vo phenel mange: Le tu sama te na keres kudia! Me sim tjiro vortako te služiv, ai anda tjire phral, kai si len o čačimos le Jesusosko. Kam le Devles, ke e marturia le Jesusoski si o duxo katar e profesia.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И мэ пыём анги́л лэ́скирэ ґэра́ тэ поклонинавпэ патыва́са лэ́скэ. Нэ ёв пхэндя́ ма́нгэ: “Дыкх жа, на́ кэр дава́. Мэ сом дасаво-паць писха́ри, сыр ту сан, и мэ сом кхэтанэ́ тырэ́ пшалэ́нца тэ досыкавав пал Христосо́стэ. Дэ паты́в Дэвлэ́скэ, пал-дова́ со допхэныбэ́н пал Христосо́стэ исын Христосо́скиро лав.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I me pyjom angíl léskire ĥerá te pokloninavpe patyvása léske. Ne jov phendiá mánge: “Dykh ža, ná ker davá. Me som dasavo-pac' pishári, syr tu san, i me som khetané tyré pšalénca te dosykavav pal Xristosóste. De patýv Devléske, pal-dová so dophenybén pal Xristosóste isyn Xristosóskiro lav.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Pelem pe koča dži ke lešće pungre te poklonima lešće, a vo phendas manđe: “Na ćer godova! Vi sem samo sluga sago vi tu thaj ćire phral save svedočin pale piro paćipe ando Isus. E Devlešće pokloni tut. Kaj okola save svedočin palo Isus si len proročko duho.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Me diem changa angla e porrne e suechoke te blagosiu le, a vou ppenda mange: “Na cher gua, soke me sem esluga sargo tu ta sargo che pplal kai pachan ande orba e chachi e Jesuseki. Blagosisar e Devle.” Soke e orba e chachi e Jesuseki si o Duo katar e porauka.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Me diem changa angla e porrne e suechoke te blagosiu le, a vou ppenda mange: “Na cher gua, soke me sem esluga sargo tu ta sargo che pplal kai pachan ande orba e chachi e Jesuseki. Blagosisar e Devle.” Soke e orba e chachi e Jesuseki si o Duo katar e porauka.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un me witsrom man glan leste tele, te sharap les. Un job penas ap mande: “Ma kre kowa! Share o Debles! Me hom o Debleskro budepaskro har tu un tire phrala, kai sikrenn i wawar menshende o Jesuseskro drom. Kolen das o Jesus o Debleskro Ducho. Kowa sikrell len, te hi le leskre menshe.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj peljum anglal e pre lesere te teljardovav lese. Thaj phenda mange: Arakh, ma! Me sem kandino sar thaj tu thaj sar o phralja kle saven isilen dikhipnasoro vakeripe e Isusesoro; E Devlese teljov – kaj si dikhipnasoro vakeripe e Isusesoro o ođi e profetosoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun me vitsrom man glan leste tele, te sharap les. Oun yob penas ap mande: “Ma kre kova! Share o Debles! Me hom o Debleskro boudepaskro har tou oun tire phrala, kay sikrenn i vavar menshende o Yezouseskro drom. Kolen das o Yezous o Debleskro Dourho. Kova sikrell len, te hi le leskre menshe.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Me peľom paš leskre pindre, hoj te banďuvav anglal leste. Ale ov mange phenďa: „Ma ker ada! Me služinav le Devleske jekhetane tuha the le phralenca, save ľikeren o sveďectvos le Ježišoskro. Anglo Del banďuv! Bo olen, ko vakeren le Ježišoskro sveďectvos, hin o prorocko duchos.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Me peljem paše lese pingre te klanjiv man e anđelose, al vov phenda manđe: “Ma ćer gova! Ma klanji tut manđe! I me sem sluga sar tu thaj sar ćire phrala save svedočin taro po pačajipe ano Isus. E Devlese klanji tut! Golese so, o svedočanstvo taro Isus si duxo taro proroštvo.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Me diem changa angla e porrne e suechoke te blagosiv le, a vou phenda mange: Na cher gua, soke me sem esluga sargo tu ta sargo che phlal kai pachan ande orba e chachi e Jesuseki. Blagosisar e Devle. Soke e orba e chachi e Jesuseki si o Duo katar e porauka.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai šude ma kal pînŕă lehkă kaste rudima lehkă Ta o phendea mangă: „Arakh tu te kărăs iekh sar kadea! Me sîm andekhthan khă kanditorii sar tute thai sar le phral tiră, kai nikrăn o phendimos le Isusohko. Le Devllehkă te rudis tu! (kă o phendimos le Isusohko sî o duxo le prooročimahko”)