Revelation 19:18 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
eta te xan o mas le amperatongo, o mas le birevongo le ketanengo, o mas le grastengo ai kudalengo kai bešel pe lende, o mas savořengo, tsinoře ai bare.
Romani 1984 (American Standard Version)
Aven ai xan o mas le amperatonge, ai le kapitanonge le ketanenge, ai le zurale manushenge, ai o mas le grastengo, ai kodolengo kai beshen pe lende. Aven ai xan o mas sa le manushäenge, teliarde ai bariarde. Uni si slugi ai uni nai slugi.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
eta te xan o mas le amperatongo, o mas le birevongo le ketanengo, o mas le grastengo ai kudalengo kai bešel pe lende, o mas savořengo, tsinoře ai bare.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
соб (кай) тумэ́нгэ сашты́ тэ хан кральенгирэ-трупэнгиро мас, и капитанэнгирэ, и тысёнцэнгирэ-халадэ́нгирэ барыдырэнгирэ, и лоч зоралэ́ манушэ́нгирэ, и грастано́ мас и трупо́скиро мас одолэ́нгиро, савэ́ исын бэштэ́ пэ грэ́ндэ, и сарэ́-манушэ́нгири тру́пы: вольнонэ манушэ́нгирэ и адя́кэ-паць писхарьенгирэ, тыкнэнгирэ и барэнгирэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
sob (kaj) tuménge saštý te xan kral'jengire-trupengiro mas, i kapitanengire, i tysjoncengire-xaladéngire barydyrengire, i loč zoralé manušéngire, i grastanó mas i trupóskiro mas odoléngiro, savé isyn bešté pe grénde, i saré-manušéngiri trúpy: vol'none manušéngire i adiáke-pac' pishar'jengire, tyknengire i barengire.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
te han o mas katar e carurja, katar e zapovednikurja, katar e močnikurja, katar e jahača thaj katar lenđe grasta, thaj mas katar sa manuša – katar e slobodne, katar e roburja, katar e bare thaj cikne manuša!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
te jan o mas katar e charura ta o mas e kapitanengo ta i zuralengo, mas grastengo ta i golengo kai llan pe lende, ta mas saurrengo, e llenengo kai si esluge ta e llenengo kai inai esluge, minonengo ta i barengo!”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
te jan o mas katar e charura ta o mas e kapitanengo ta i zuralengo, mas grastengo ta i golengo kai llan pe lende, ta mas saurrengo, e llenengo kai si esluge ta e llenengo kai inai esluge, minonengo ta i barengo!”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
un chan o mass kolendar lauterendar, kai wenn maredo: i bare raja, i pralstune, i lurde, i graja un kolla, kai pre beshdo hi, i raja un pengre budepangre, i bare un i tikne.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Te xan mas kotar e thagara, thaj mas kotar o vojvode, thaj mas kotar o zorale, thaj mas kotar o grasta thaj odolendar save bešena pe lende, thaj mas kotar o sa mukljutne thaj o robija, thaj kotar o tikore thaj o bare.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
oun rhan o mass kolendar lauterendar, kay venn maredo: i bare raya, i pralstoune, i lourde, i graya oun kolla, kay pre beshdo hi, i raya oun pengre boudepangre, i bare oun i tikne.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Aven te chal o ťela le kraľengre, le generalengre, le rajengre, le grajengre the lengre jazdcengre, the o ťela savore slobodnengre the le otrokengre, le ciknengre the le barengre!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
te xan o mas tare carura, mas tare bare manuša thaj embare manuša e vojskaće, mas e grastengo thaj kolengo so jašin pe lende thaj mas tare sa e slobodna manuša thaj e robura, mas e ciknengo thaj e barengo!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
te jan o mas katar e charura ta o mas e kapitanengo ta i zuralengo, mas grastengo ta i golengo kai llan pe lende, ta mas saurrengo, e llenengo kai si esluge ta e llenengo kai inai esluge, minonengo ta i barengo!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
kaste xan o mas le thagraengo, o mas le kăpitanengo, o mas kolengo le zurale, o mas le grastengo thai le grastarengo, thai o mas sako fealo manušengo, slobozî thai robea, çînoră thai bară!”