Revelation 19:20 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai e žigania sas lini, ai lasa le falši profeturi, kai kerdesas angla late le čudimata katar save von diliarde kudalen kai linesas e pečata la žiganiaki ai kamenas lako vobrazo. Von sas šiudine vi le dui živinde ande e balta phabardi la jagaki kai phabol o sulfuro.
Romani 1984 (American Standard Version)
O zhungalo zhigania sas lino, ai o xoxamlo profeto line sas lesa. Ai sas o xoxamlo profeto kai kerdia le mirakluria anglal o zhungalo zhigania. Anda kodia, wo atsadia kodole kai premisarde o semno le zhungalo zhiganesko ai kodole kai luvudisarde lesko xoxamlo del. Le dui shudine sas ande Maria la Iagaki kai phabol le sulfersoa.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai e žigania sas lini, ai lasa le falši profeturi, kai kerdesas angla late le čudimata katar save von diliarde kudalen kai linesas e pečata la žiganiaki ai kamenas lako vobrazo. Von sas šiudine vi le dui živinde ande e balta phabardi la jagaki kai phabol o sulfuro.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И рискирибна́скиро мурда́л сыс лыно́ и кхэтанэ́ лэ́са хохано́ проро́ко, саво́ кэрдя́ ди́вы анги́л лэ́стэ, савэ́нца ёв хохавэлас манушэ́н, савэ́ дорэснэ́ рискирибна́скирэ-мурдалэ́скири шпэ́ра сыр клеймо и клониндлэпэ патыва́са мурдалэ́скирэ патриня́кэ (образо́скэ). Ёнэ сыс чхурдынэ́ джидэнца дро зеро (озеро) яга́са, со хачолас дзэвэляса (сераса).
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I riskiribnáskiro murdál sys lynó i khetané lésa xohanó proróko, savó kerdiá dívy angíl léste, savénca jov xohavelas manušén, savé doresné riskiribnáskire-murdaléskiro špéra syr klieimo i klonindlepe patyvása murdaléskire patriniáke (obrazóske). Jone sys čhurdyné džidenca dro ziero (oziero) jagása, so xačolas dzeveliasa (sierasa).
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Thaj e Zver sas astardi, a lasa vi o Hohamno proroko, savo ande lako alav ćerelas čudurja savenca zavodilas okolen kaj primisardine o žigo katar e Zver thaj klanjinaspe laće kipošće. Liduj sas čhudine ando ognjeno jezero kaj phabol o sumpor.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Te e azdava avili ppangli, ta laia o kojamno porauko kai cherdaia angla la e bare ezgode kai gale ezgodenchar kojadaia e llenen kai liea e marka katar e azdava, ta kai blagosisardea lake eslika. Ondaka e dui avile chudine llunde andre ande iek bari iag kai ppabol ando asufre.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Te e azdava avili ppangli, ta laia o kojamno porauko kai cherdaia angla la e bare ezgode kai gale ezgodenchar kojadaia e llenen kai liea e marka katar e azdava, ta kai blagosisardea lake eslika. Ondaka e dui avile chudine llunde andre ande iek bari iag kai ppabol ando asufre.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un ko viecho was tapedo, ninna leskro chocheno rakepaskro. Ko rakepaskro kras bud baro koowa, un anas kolen ap o bengeskro drom, kai o viecheskro lab ap pende lan, un ko vieches an-mangan, hoi i menshendar kerdo was. Un djides wan kol dui an i bari jag witsedo, hoi soreles chatchella un khandella.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj sinele dolime e divo dživdinutni, thaj olaja o xoxamno profeto savo ćerda džungale ćeripna anglo late, savenca xoxavda odolen so lelje o belego e divo dživdinutnako, thaj save teljona lakere mujese; soduj dživde sinele frdime ane xajing jagali, savi thabljola sumporeja.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun ko firho vas tapedo, ninna leskro rhorheno rakepaskro. Ko rakepaskro kras boud baro koova, oun anas kolen ap o bengeskro drom, kay o firheskro lab ap pende lan, oun ko firhes an-mangan, hoy i menshendar kerdo vas. Oun djides van kol douy an i bari yag vitsedo, hoy zoreles rhačella oun khandella.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A e šelma sas zachudňi a laha the o falošno prorokos, savo kerelas anglal late o zazraki, savenca odcirdňa andro klamišagos olen, ko priile o znakos la šelmakro the olen, ko banďonas anglal lakro obrazis. Sodujdženen čhide džidonen andro jagalo jazeros, so labol la siraha.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Al o Zver sasa zarobime thaj lesa o Xoxavno proroko savo ćerda ane leso alav e čudesura, savencar inđarda ano xoxaipe kolen so lije o žigo e Zveroso thaj klanjisajle lese ikonaće. Solduj sesa džuvde čhudime ano jezero e jagako, savo phabol e sumporesa.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Te e azdava avili phangli, ta laia o kojamno profeta kai cherdaia angla la e bare ezgode kai gale ezgodenchar kojadaia e llenen kai liea e marka katar e azdava, ta kai blagosisardea lake slika. Ondaka e dui avile chudine llunde andre ande iek bari iag kai phabol ando asufre.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai e jivina sas astardini. Thai andekhthan lasa, sas astardo o prooroko o xoxamno, kai kărdeasas angla late le sămnuri, savença atxadesas kolen kai linesas o sămno la jivinako, thai rudinas pe laka ikoanakă. Lidui kadala sas šudine dă juwinde ando iazo la iagako, kai phabol pekosa.