Revelation 19:9 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai o andželo phenel mange: Ramosar: Veseli kudala kai si akharde ka e pativ le abiaveski le bakrořeski! Ai vo phenel mange: Kadala vorbi si le čače vorbi katar o Del.
Romani 1984 (American Standard Version)
O angelo phendia mange, "Ramos kadala vorbi: Raduime kodola kai si akharde ka le abiaveski skafidi le Bakriorhoski." Ai phendia mande, "Kadala vorbi si le chache vorbi le Devleske."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai o andželo phenel mange: Ramosar: Veseli kudala kai si akharde ka e pativ le abiaveski le bakrořeski! Ai vo phenel mange: Kadala vorbi si le čače vorbi katar o Del.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И Янго́ло пхэндя́ ма́нгэ: “Зачхин: ‘Бахталэ́ исын одолэ́, савэ́н кхардэ́ пэ Свэнтонэ́-Бакрорэ́скиро бьяв.’” И Ёв ишчо (инкэ́) допхэндя: “Ѓа́да, исын чачунэ́ Дэвлэ́скирэ лава́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I Jangólo phendiá mánge: “Začhin: ‘Bahtalé isyn odolé, savén khardé pe Sventoné-Bakroréskiro bjav.’” I Jov iščo (inké) dophendia: “Ĥáda, isyn čačuné Devléskire lavá.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal o anđelo phendas manđe: “Ramosar: ‘Blago okolenđe save si akharde pe Bakhrešće svaturja!’ ” Thaj još phendas: “Akala si čače e Devlešće alava.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta o suecho ppenda mange: “Pisisar: ‘Blagosime gola kai si ikkarde pe sinia katar o biau e Bakreko.’ Ta ppenda mange: Gala si alava chachune e Devleke.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta o suecho ppenda mange: “Pisisar: ‘Blagosime gola kai si ikkarde pe sinia katar o biau e Bakreko.’ Ta ppenda mange: Gala si alava chachune e Devleke.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o bolepaskro penas ap mande: “Tchin an ko liil: Bachtele hi kolla, kai kharedo wan, te wenn le ap o terno bakreskro bijab. Kal laba hi tchatchepah o Debleskre laba,” penas lo ap mande.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj phenda maje: Hramosar, baxtarde si odola save si vičime ko bijavesoro raćako xape e Bakroresoro. Thaj phenda maje: Akala si čaćine lafija e Devlesere.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o bolepaskro penas ap mande: “Čin an ko liil: Barhtele hi kolla, kay kharedo van, te venn le ap o terno bakreskro biyab. Kal laba hi čačepah o Debleskre laba,” penas lo ap mande.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O aňjelos mange phenďa: „Pisin: ‚Bachtale hine ola, ko hine vičimen pro bijav le Bakroreskro.‘ “ A mek mange phenďa: „Kala hine o čačipnaskre lava le Devleskre.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani vaćarda manđe o anđelo: “Pisi kava: Blagoslovime si kola save si akharde ko abav e Bakroreso!” Thaj vadži phenda manđe: “Kala si čačukane lafura e Devlese.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o suecho phenda mange: Pisisar: Blagosime gola kai si ikharde pe sinia katar o biau e Bakreko. Ta phenda mange: Gala si alava chachune e Devleke.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Pala kodea phendea mangă: Ramosar: Baxtale kolendar akhardine kai skafidi le abeaosti le Bakrišesti!” Pala kodea phendea mangă: Kadala sî le divanuri čeače le Devllehkă!”