Revelation 2:7 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ke sako kai si les kan, t'ašunel mišto so o Duxo phenel le Khangeriange: Kudales kai niriva me dava les te xal anda o kopači le traioski, kai si ande o řaio le Devlesko.
Romani 1984 (American Standard Version)
Si tume khan! Ashunen mishto so phenel O Duxo ka le khangeria. Savorhenge kai si les e putiera ai niril, Me dava les e fruta la Krengaki le Traioski ande Bar le Devleski."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ke sako kai si les kan, t'ašunel mišto so o Duxo phenel le Khangeriange: Kudales kai niriva me dava les te xal anda o kopači le traioski, kai si ande o řaio le Devlesko.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Конэ́стэ исын кана́, мэк ёв тэ шунэ́л дова́, со Ду́хо (Фа́но) пхэнэ́ла кхангирье́нгэ. Одолэ́стэ, кон лэ́ла упралыпэ́н, Мэ да́ва лэ́скэ право тэ хал джиибна́скирэ каштэ́стыр (дрэвостыр), со барьёла дро Дэвлэ́скиро Раё.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Konéste isyn kaná, mek jov te šunél dová, so Dúho (Fáno) phenéla khangir'jénge. Odoléste, kon léla upralypén, Me dáva léske pravo te xal džiibnáskire kaštéstyr (drevostyr), so barjola dro Devléskiro Rajo.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Ašun kana već si tut kan, so o Duho phenel e khanđirjenđe. E pobednikošće dava te hal katar o kaš e trajosko, savo si ande Devlesko rajo.’ ”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
¡O lleno kai si le kan, te asunel so ppenel o Duo e kkanllirenge! Ko ka dobil, ka dau le te jal katar o kas e zivotoko kai si po maskaral katar o paraiso e Devleko.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
¡O lleno kai si le kan, te asunel so ppenel o Duo e kkanllirenge! Ko ka dobil, ka dau le te jal katar o kas e zivotoko kai si po maskaral katar o paraiso e Devleko.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Shunenn halauter mishto, hoi o Debleskro Ducho penella ap i patslende! Kowa, kai soreles an o patsepen atchas, un gar pre das, koles dau te chal ko rukestar, hoi o djipen della, kowa, hoi tardo hi an o Debleskri shukar baar.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Kas isi kan nek šunela so o Ođi vakerela e Khanđirjenđe. Odolese ko peravela ka dav le te xal kotar o kaš e dživdipnasoro savo si ano rajo mle Devlesoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Shounenn halauter mishto, hoy o Debleskro Dourho penella ap i patslende! Kova, kay zoreles an o patsepen ačas, oun gar pre das, koles dau te rhal ko roukestar, hoy o djipen della, kova, hoy tardo hi an o Debleskri shoukar baar.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Kas hin kana, mi šunel, so o Duchos phenel le khangerenge! Oles, ko zviťazinela, dava te chal pal o stromos le dživipnaskro, so hin andro rajos le Devleskro.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kas isi kana nek šunol, so o Duxo vaćarol e khanđirenđe! E pobednikose ka dav te xal taro kaš e džuvdimaso, savo si ane Devleso raj.’”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
¡O lleno kai si le kan, te asunel so phenel o Duo e khanllirenge! Ko ka dobil, ka dav le te jal katar o kas e zivotoko kai si po maskaral katar o paraiso e Devleko.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kon sî les kan, te ašunel so phenel le Khăngărengă o Duxo: „Kolehkă kai izbîndila, daua les te xal andoa kašt la čivavako, kai sî ando raio le Devllehko.”